msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-03 14:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 14:35+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n" #: ../class-et-builder-element.php:831 ../class-et-builder-element.php:1290 #, php-format msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s на Шрифта" #: ../class-et-builder-element.php:841 #, php-format msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s размер на шрифта" #: ../class-et-builder-element.php:872 ../class-et-builder-element.php:881 #: ../class-et-builder-element.php:1226 #, php-format msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s в текстов Цвят" #: ../class-et-builder-element.php:891 ../class-et-builder-element.php:1279 #, php-format msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s в межбуквенное" #: ../class-et-builder-element.php:923 #, php-format msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s линии височина" #: ../class-et-builder-element.php:963 #, php-format msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s всички шапки" #: ../class-et-builder-element.php:967 ../functions.php:4176 #: ../main-modules.php:147 ../main-modules.php:614 ../main-modules.php:2625 #: ../main-modules.php:2647 ../main-modules.php:4043 ../main-modules.php:4065 #: ../main-modules.php:8613 ../main-modules.php:9027 ../main-modules.php:9243 #: ../main-modules.php:11517 ../main-modules.php:11605 #: ../main-modules.php:11671 ../main-modules.php:13093 #: ../main-modules.php:13103 ../main-modules.php:13389 #: ../main-modules.php:16431 ../main-modules.php:16453 #: ../main-modules.php:16915 ../main-modules.php:17292 #: ../main-modules.php:17302 ../main-modules.php:17685 #: ../main-modules.php:18857 ../main-modules.php:18879 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: ../class-et-builder-element.php:968 ../functions.php:4177 #: ../main-modules.php:148 ../main-modules.php:615 ../main-modules.php:2626 #: ../main-modules.php:2648 ../main-modules.php:4044 ../main-modules.php:4066 #: ../main-modules.php:8612 ../main-modules.php:9026 ../main-modules.php:9242 #: ../main-modules.php:11518 ../main-modules.php:11606 #: ../main-modules.php:11672 ../main-modules.php:13092 #: ../main-modules.php:13102 ../main-modules.php:13390 #: ../main-modules.php:16432 ../main-modules.php:16454 #: ../main-modules.php:16916 ../main-modules.php:17291 #: ../main-modules.php:17301 ../main-modules.php:17686 #: ../main-modules.php:18858 ../main-modules.php:18880 msgid "On" msgstr "Вкл." #: ../class-et-builder-element.php:995 ../class-et-builder-element.php:4359 #: ../main-modules.php:3127 ../main-modules.php:3880 ../main-modules.php:4819 #: ../main-modules.php:5974 ../main-modules.php:6428 ../main-modules.php:6762 #: ../main-modules.php:7196 ../main-modules.php:8598 ../main-modules.php:8799 #: ../main-modules.php:10455 ../main-modules.php:12893 #: ../main-modules.php:13965 ../main-modules.php:15465 #: ../main-modules.php:15948 ../main-modules.php:18120 #: ../main-modules.php:18694 ../main-structure-elements.php:133 #: ../main-structure-elements.php:1167 msgid "Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: ../class-et-builder-element.php:1005 ../class-et-builder-element.php:4355 #: ../main-modules.php:3090 ../main-modules.php:3886 ../main-modules.php:18700 #: ../main-structure-elements.php:111 ../main-structure-elements.php:1158 msgid "Background Image" msgstr "Фоново изображение:" #: ../class-et-builder-element.php:1008 ../class-et-builder-element.php:4356 #: ../frontend-builder/helpers.php:176 ../main-modules.php:89 #: ../main-modules.php:938 ../main-modules.php:1375 ../main-modules.php:1924 #: ../main-modules.php:3093 ../main-modules.php:3135 ../main-modules.php:3889 #: ../main-modules.php:4790 ../main-modules.php:6422 ../main-modules.php:11115 #: ../main-modules.php:15459 ../main-modules.php:15501 #: ../main-modules.php:15534 ../main-modules.php:17627 #: ../main-modules.php:18703 ../main-structure-elements.php:114 #: ../main-structure-elements.php:1161 msgid "Upload an image" msgstr "Качи изображение" #: ../class-et-builder-element.php:1009 ../class-et-builder-element.php:4357 #: ../frontend-builder/helpers.php:177 ../main-modules.php:3094 #: ../main-structure-elements.php:115 ../main-structure-elements.php:1162 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Изберете фоново изображение" #: ../class-et-builder-element.php:1010 ../class-et-builder-element.php:4358 #: ../frontend-builder/helpers.php:178 ../main-modules.php:3095 #: ../main-modules.php:3891 ../main-modules.php:18705 #: ../main-structure-elements.php:116 ../main-structure-elements.php:1163 msgid "Set As Background" msgstr "Задайте като фон" #: ../class-et-builder-element.php:1028 msgid "Use Border" msgstr "Използвайте Граница" #: ../class-et-builder-element.php:1032 ../class-et-builder-element.php:1186 #: ../class-et-builder-element.php:1304 ../class-et-builder-element.php:1359 #: ../class-et-builder-element.php:4368 ../frontend-builder/helpers.php:188 #: ../frontend-builder/helpers.php:331 ../functions.php:3686 #: ../functions.php:4175 ../main-modules.php:111 ../main-modules.php:194 #: ../main-modules.php:223 ../main-modules.php:234 ../main-modules.php:584 #: ../main-modules.php:595 ../main-modules.php:1851 ../main-modules.php:1884 #: ../main-modules.php:1905 ../main-modules.php:1993 ../main-modules.php:2616 #: ../main-modules.php:2657 ../main-modules.php:2683 ../main-modules.php:2736 #: ../main-modules.php:2746 ../main-modules.php:2756 ../main-modules.php:3145 #: ../main-modules.php:3165 ../main-modules.php:3252 ../main-modules.php:3794 #: ../main-modules.php:3804 ../main-modules.php:3814 ../main-modules.php:3851 #: ../main-modules.php:3875 ../main-modules.php:3910 ../main-modules.php:3939 #: ../main-modules.php:3967 ../main-modules.php:3986 ../main-modules.php:4006 #: ../main-modules.php:4091 ../main-modules.php:4101 ../main-modules.php:4111 #: ../main-modules.php:4811 ../main-modules.php:5295 ../main-modules.php:5321 #: ../main-modules.php:5332 ../main-modules.php:5705 ../main-modules.php:5966 #: ../main-modules.php:6754 ../main-modules.php:6819 ../main-modules.php:7177 #: ../main-modules.php:7188 ../main-modules.php:7253 ../main-modules.php:7582 #: ../main-modules.php:7592 ../main-modules.php:7602 ../main-modules.php:8112 #: ../main-modules.php:8122 ../main-modules.php:8132 ../main-modules.php:10025 #: ../main-modules.php:10056 ../main-modules.php:10440 #: ../main-modules.php:10450 ../main-modules.php:10660 #: ../main-modules.php:10904 ../main-modules.php:11489 #: ../main-modules.php:11532 ../main-modules.php:11545 #: ../main-modules.php:11558 ../main-modules.php:11571 #: ../main-modules.php:11584 ../main-modules.php:12885 #: ../main-modules.php:13112 ../main-modules.php:13796 #: ../main-modules.php:13806 ../main-modules.php:13822 #: ../main-modules.php:13833 ../main-modules.php:13856 #: ../main-modules.php:13867 ../main-modules.php:13878 #: ../main-modules.php:13906 ../main-modules.php:13951 #: ../main-modules.php:14255 ../main-modules.php:14265 #: ../main-modules.php:14288 ../main-modules.php:14638 #: ../main-modules.php:14647 ../main-modules.php:14656 #: ../main-modules.php:14898 ../main-modules.php:14924 #: ../main-modules.php:14937 ../main-modules.php:15342 #: ../main-modules.php:15355 ../main-modules.php:15477 #: ../main-modules.php:15987 ../main-modules.php:16463 #: ../main-modules.php:16487 ../main-modules.php:16556 #: ../main-modules.php:16566 ../main-modules.php:16576 #: ../main-modules.php:16886 ../main-modules.php:16896 #: ../main-modules.php:17649 ../main-modules.php:17951 #: ../main-modules.php:17961 ../main-modules.php:17977 #: ../main-modules.php:17988 ../main-modules.php:18011 #: ../main-modules.php:18022 ../main-modules.php:18033 #: ../main-modules.php:18061 ../main-modules.php:18106 #: ../main-modules.php:18608 ../main-modules.php:18618 #: ../main-modules.php:18628 ../main-modules.php:18665 #: ../main-modules.php:18689 ../main-modules.php:18724 #: ../main-modules.php:18753 ../main-modules.php:18781 #: ../main-modules.php:18800 ../main-modules.php:18820 #: ../main-modules.php:18905 ../main-modules.php:18915 #: ../main-modules.php:18925 ../main-structure-elements.php:124 #: ../main-structure-elements.php:189 ../main-structure-elements.php:199 #: ../main-structure-elements.php:209 ../main-structure-elements.php:246 #: ../main-structure-elements.php:256 ../main-structure-elements.php:267 #: ../main-structure-elements.php:325 ../main-structure-elements.php:335 #: ../main-structure-elements.php:1040 ../main-structure-elements.php:1051 #: ../main-structure-elements.php:1107 ../main-structure-elements.php:1146 #: ../main-structure-elements.php:1221 ../main-structure-elements.php:1231 #: ../main-structure-elements.php:1255 ../main-structure-elements.php:1272 #: ../main-structure-elements.php:2005 ../main-structure-elements.php:2015 #: ../main-structure-elements.php:2041 ../main-structure-elements.php:2057 msgid "No" msgstr "No" #: ../class-et-builder-element.php:1033 ../class-et-builder-element.php:1187 #: ../class-et-builder-element.php:1303 ../class-et-builder-element.php:1358 #: ../class-et-builder-element.php:4367 ../frontend-builder/helpers.php:187 #: ../frontend-builder/helpers.php:330 ../frontend-builder/helpers.php:390 #: ../functions.php:3687 ../functions.php:3735 ../functions.php:4174 #: ../functions.php:5451 ../main-modules.php:112 ../main-modules.php:195 #: ../main-modules.php:224 ../main-modules.php:233 ../main-modules.php:583 #: ../main-modules.php:594 ../main-modules.php:1852 ../main-modules.php:1885 #: ../main-modules.php:1906 ../main-modules.php:1994 ../main-modules.php:2615 #: ../main-modules.php:2658 ../main-modules.php:2684 ../main-modules.php:2737 #: ../main-modules.php:2747 ../main-modules.php:2757 ../main-modules.php:3253 #: ../main-modules.php:3803 ../main-modules.php:3850 ../main-modules.php:3940 #: ../main-modules.php:4007 ../main-modules.php:4092 ../main-modules.php:4102 #: ../main-modules.php:4112 ../main-modules.php:4810 ../main-modules.php:5294 #: ../main-modules.php:5322 ../main-modules.php:5333 ../main-modules.php:5706 #: ../main-modules.php:5965 ../main-modules.php:6753 ../main-modules.php:6820 #: ../main-modules.php:7178 ../main-modules.php:7187 ../main-modules.php:7254 #: ../main-modules.php:7581 ../main-modules.php:7591 ../main-modules.php:7601 #: ../main-modules.php:8111 ../main-modules.php:8121 ../main-modules.php:8131 #: ../main-modules.php:10024 ../main-modules.php:10057 #: ../main-modules.php:10439 ../main-modules.php:10449 #: ../main-modules.php:10661 ../main-modules.php:10903 #: ../main-modules.php:11488 ../main-modules.php:11531 #: ../main-modules.php:11544 ../main-modules.php:11557 #: ../main-modules.php:11570 ../main-modules.php:11583 #: ../main-modules.php:12884 ../main-modules.php:13113 #: ../main-modules.php:13795 ../main-modules.php:13805 #: ../main-modules.php:13821 ../main-modules.php:13832 #: ../main-modules.php:13855 ../main-modules.php:13866 #: ../main-modules.php:13877 ../main-modules.php:13905 #: ../main-modules.php:13952 ../main-modules.php:14256 #: ../main-modules.php:14266 ../main-modules.php:14289 #: ../main-modules.php:14637 ../main-modules.php:14646 #: ../main-modules.php:14655 ../main-modules.php:14899 #: ../main-modules.php:14925 ../main-modules.php:14938 #: ../main-modules.php:15343 ../main-modules.php:15356 #: ../main-modules.php:15478 ../main-modules.php:15988 #: ../main-modules.php:16464 ../main-modules.php:16488 #: ../main-modules.php:16557 ../main-modules.php:16567 #: ../main-modules.php:16577 ../main-modules.php:16885 #: ../main-modules.php:16895 ../main-modules.php:17650 #: ../main-modules.php:17950 ../main-modules.php:17960 #: ../main-modules.php:17976 ../main-modules.php:17987 #: ../main-modules.php:18010 ../main-modules.php:18021 #: ../main-modules.php:18032 ../main-modules.php:18060 #: ../main-modules.php:18107 ../main-modules.php:18617 #: ../main-modules.php:18664 ../main-modules.php:18754 #: ../main-modules.php:18821 ../main-modules.php:18906 #: ../main-modules.php:18916 ../main-modules.php:18926 #: ../main-structure-elements.php:125 ../main-structure-elements.php:190 #: ../main-structure-elements.php:200 ../main-structure-elements.php:210 #: ../main-structure-elements.php:247 ../main-structure-elements.php:257 #: ../main-structure-elements.php:268 ../main-structure-elements.php:326 #: ../main-structure-elements.php:336 ../main-structure-elements.php:1041 #: ../main-structure-elements.php:1052 ../main-structure-elements.php:1108 #: ../main-structure-elements.php:1147 ../main-structure-elements.php:1222 #: ../main-structure-elements.php:1232 ../main-structure-elements.php:1256 #: ../main-structure-elements.php:1271 ../main-structure-elements.php:2006 #: ../main-structure-elements.php:2016 ../main-structure-elements.php:2042 #: ../main-structure-elements.php:2056 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../class-et-builder-element.php:1045 msgid "Border Color" msgstr "Цвят На Рамката" #: ../class-et-builder-element.php:1055 msgid "Border Width" msgstr "Широчина На Рамката" #: ../class-et-builder-element.php:1065 msgid "Border Style" msgstr "Стил На Граница" #: ../class-et-builder-element.php:1092 ../main-structure-elements.php:1152 msgid "Custom Margin" msgstr "Потребителски Полета" #: ../class-et-builder-element.php:1142 ../main-structure-elements.php:229 #: ../main-structure-elements.php:1129 ../main-structure-elements.php:1988 msgid "Custom Padding" msgstr "Тапицерия По Поръчка" #: ../class-et-builder-element.php:1182 #, php-format msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Използване на потребителски стилове за %1$s в " #: ../class-et-builder-element.php:1211 #, php-format msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s на Размера на текста" #: ../class-et-builder-element.php:1237 #, php-format msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s в Цвета на фона" #: ../class-et-builder-element.php:1248 #, php-format msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s на границата" #: ../class-et-builder-element.php:1258 #, php-format msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s в цвят на рамката" #: ../class-et-builder-element.php:1269 #, php-format msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s в границите на радиуса на" #: ../class-et-builder-element.php:1298 #, php-format msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Добавяне на %1$s икона" #: ../class-et-builder-element.php:1302 ../frontend-builder/assets.php:68 #: ../functions.php:1023 ../main-modules.php:2692 ../main-modules.php:2709 #: ../main-modules.php:3103 ../main-modules.php:3120 ../main-modules.php:4015 #: ../main-modules.php:4032 ../main-modules.php:16496 ../main-modules.php:16513 #: ../main-modules.php:18829 ../main-modules.php:18846 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: ../class-et-builder-element.php:1318 #, php-format msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s икона" #: ../class-et-builder-element.php:1330 #, php-format msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s икона Цвят" #: ../class-et-builder-element.php:1341 #, php-format msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s икона на настаняване" #: ../class-et-builder-element.php:1345 ../class-et-builder-element.php:2059 #: ../class-et-builder-element.php:4363 ../frontend-builder/helpers.php:325 #: ../functions.php:404 ../functions.php:410 ../main-modules.php:206 #: ../main-modules.php:1820 ../main-modules.php:3924 ../main-modules.php:6205 #: ../main-modules.php:10632 ../main-modules.php:13932 #: ../main-modules.php:14245 ../main-modules.php:18087 #: ../main-modules.php:18738 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../class-et-builder-element.php:1346 ../class-et-builder-element.php:2073 #: ../class-et-builder-element.php:4365 ../frontend-builder/helpers.php:327 #: ../functions.php:402 ../main-modules.php:204 ../main-modules.php:1818 #: ../main-modules.php:3923 ../main-modules.php:6203 ../main-modules.php:10631 #: ../main-modules.php:13930 ../main-modules.php:14244 #: ../main-modules.php:18085 ../main-modules.php:18737 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../class-et-builder-element.php:1354 #, php-format msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Само да се показва, когато курсорът на мишката за %1$s" #: ../class-et-builder-element.php:1367 #, php-format msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s в мишката цвят на текста" #: ../class-et-builder-element.php:1378 #, php-format msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s в мишката Цвета на фона" #: ../class-et-builder-element.php:1389 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s в мишката Цвят на рамката" #: ../class-et-builder-element.php:1400 #, php-format msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s в мишката граници на радиуса на" #: ../class-et-builder-element.php:1410 #, php-format msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s в мишката межбуквенное" #: ../class-et-builder-element.php:1461 ../class-et-builder-element.php:4440 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../class-et-builder-element.php:1466 ../class-et-builder-element.php:4441 #: ../main-modules.php:6156 msgid "Main Element" msgstr "Основният Елемент," #: ../class-et-builder-element.php:1469 ../class-et-builder-element.php:4442 msgid "After" msgstr "След" #: ../class-et-builder-element.php:1903 ../class-et-builder-element.php:4360 msgid "Hex Value" msgstr "Стойност на цвят" #: ../class-et-builder-element.php:1914 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Изберете Потребителски Цвят" #: ../class-et-builder-element.php:1924 ../frontend-builder/helpers.php:317 msgid "Upload" msgstr "Изтегли" #: ../class-et-builder-element.php:1925 msgid "Choose image" msgstr "Изберете изображението" #: ../class-et-builder-element.php:1926 msgid "Set image" msgstr "Набор от изображения" #: ../class-et-builder-element.php:2052 ../class-et-builder-element.php:4362 #: ../frontend-builder/helpers.php:324 ../main-modules.php:1814 #: ../main-modules.php:3925 ../main-modules.php:10884 ../main-modules.php:18739 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../class-et-builder-element.php:2066 ../class-et-builder-element.php:4364 #: ../frontend-builder/helpers.php:326 ../main-modules.php:3186 #: ../main-modules.php:3926 ../main-modules.php:10886 ../main-modules.php:15524 #: ../main-modules.php:15545 ../main-modules.php:18740 msgid "Bottom" msgstr "Долу" #: ../class-et-builder-element.php:2309 ../class-et-builder-element.php:2517 #: ../functions.php:5195 msgid "General Settings" msgstr "Общи настройки" #: ../class-et-builder-element.php:2310 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Разширени Настройки Дизайн" #: ../class-et-builder-element.php:2311 ../functions.php:4405 #: ../functions.php:5203 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS по избор" #: ../class-et-builder-element.php:2466 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "Вие нямате достатъчно права за достъп до настройките на" #: ../class-et-builder-element.php:2491 ../main-modules.php:1613 #: ../main-modules.php:1975 ../main-modules.php:2454 ../main-modules.php:3258 #: ../main-modules.php:4842 ../main-modules.php:5753 ../main-modules.php:5997 #: ../main-modules.php:6785 ../main-modules.php:7219 ../main-modules.php:9629 #: ../main-modules.php:9764 ../main-modules.php:11497 ../main-modules.php:13267 #: ../main-modules.php:13585 ../main-modules.php:15237 #: ../main-modules.php:15550 ../main-modules.php:17399 #: ../main-modules.php:17512 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: ../class-et-builder-element.php:2492 ../main-modules.php:2456 #: ../main-modules.php:9632 ../main-modules.php:10421 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в текущия " "раздел." #: ../class-et-builder-element.php:2505 ../frontend-builder/helpers.php:314 msgid "Add New Item" msgstr "Добави нов елемент" #: ../class-et-builder-element.php:2505 #, php-format msgid "Add New %s" msgstr "Добавете нови %s" #: ../class-et-builder-element.php:2613 #, php-format msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s в %2$s инсталация" #: ../class-et-builder-element.php:2615 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: ../class-et-builder-element.php:2615 ../frontend-builder/helpers.php:367 #: ../functions.php:1656 ../functions.php:1955 ../functions.php:2235 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../class-et-builder-element.php:4354 ../class-et-builder-element.php:4439 #: ../class-et-builder-element.php:4491 ../functions.php:2232 #: ../main-structure-elements.php:2458 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../class-et-builder-element.php:4361 msgid "Padding" msgstr "Тапицерия" #: ../class-et-builder-element.php:4366 msgid "Parallax Effect" msgstr "Паралакс ефект" #: ../class-et-builder-element.php:4369 ../main-modules.php:13915 #: ../main-modules.php:18070 ../main-structure-elements.php:218 #: ../main-structure-elements.php:1240 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод На Паралакса" #: ../class-et-builder-element.php:4370 ../frontend-builder/helpers.php:201 #: ../frontend-builder/helpers.php:349 ../frontend-builder/helpers.php:429 #: ../main-modules.php:2672 ../main-modules.php:3955 ../main-modules.php:13919 #: ../main-modules.php:15490 ../main-modules.php:16476 #: ../main-modules.php:18074 ../main-modules.php:18769 #: ../main-structure-elements.php:222 ../main-structure-elements.php:1244 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: ../class-et-builder-element.php:4371 ../frontend-builder/helpers.php:202 #: ../main-modules.php:2673 ../main-modules.php:3956 ../main-modules.php:13920 #: ../main-modules.php:15491 ../main-modules.php:16477 #: ../main-modules.php:18075 ../main-modules.php:18770 #: ../main-structure-elements.php:223 ../main-structure-elements.php:1245 msgid "True Parallax" msgstr "Истински паралакс" #: ../class-et-builder-element.php:4492 ../main-modules.php:264 #: ../main-modules.php:671 ../main-modules.php:979 ../main-modules.php:1228 #: ../main-modules.php:1652 ../main-modules.php:2049 ../main-modules.php:2300 #: ../main-modules.php:2795 ../main-modules.php:4158 ../main-modules.php:4899 #: ../main-modules.php:5355 ../main-modules.php:6036 ../main-modules.php:6237 #: ../main-modules.php:6460 ../main-modules.php:6852 ../main-modules.php:7286 #: ../main-modules.php:7655 ../main-modules.php:8202 ../main-modules.php:8672 #: ../main-modules.php:9082 ../main-modules.php:9280 ../main-modules.php:9464 #: ../main-modules.php:9817 ../main-modules.php:10113 ../main-modules.php:10683 #: ../main-modules.php:10926 ../main-modules.php:11204 #: ../main-modules.php:11698 ../main-modules.php:12566 #: ../main-modules.php:12916 ../main-modules.php:13146 #: ../main-modules.php:13412 ../main-modules.php:13988 #: ../main-modules.php:14350 ../main-modules.php:14699 #: ../main-modules.php:14977 ../main-modules.php:15573 #: ../main-modules.php:16058 ../main-modules.php:16599 #: ../main-modules.php:16970 ../main-modules.php:17324 #: ../main-modules.php:17439 ../main-modules.php:17536 #: ../main-modules.php:17752 ../main-modules.php:18143 #: ../main-modules.php:18972 ../main-structure-elements.php:526 #: ../main-structure-elements.php:1479 ../main-structure-elements.php:2214 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: ../class-et-builder-element.php:4493 ../main-modules.php:271 #: ../main-modules.php:678 ../main-modules.php:986 ../main-modules.php:1235 #: ../main-modules.php:1659 ../main-modules.php:2056 ../main-modules.php:2307 #: ../main-modules.php:2802 ../main-modules.php:4165 ../main-modules.php:4906 #: ../main-modules.php:5362 ../main-modules.php:6043 ../main-modules.php:6244 #: ../main-modules.php:6467 ../main-modules.php:6859 ../main-modules.php:7293 #: ../main-modules.php:7662 ../main-modules.php:8209 ../main-modules.php:8679 #: ../main-modules.php:9089 ../main-modules.php:9287 ../main-modules.php:9471 #: ../main-modules.php:9824 ../main-modules.php:10120 ../main-modules.php:10690 #: ../main-modules.php:10933 ../main-modules.php:11211 #: ../main-modules.php:11705 ../main-modules.php:12573 #: ../main-modules.php:12923 ../main-modules.php:13153 #: ../main-modules.php:13419 ../main-modules.php:13995 #: ../main-modules.php:14357 ../main-modules.php:14706 #: ../main-modules.php:14984 ../main-modules.php:15580 #: ../main-modules.php:16065 ../main-modules.php:16606 #: ../main-modules.php:16977 ../main-modules.php:17331 #: ../main-modules.php:17446 ../main-modules.php:17543 #: ../main-modules.php:17759 ../main-modules.php:18150 #: ../main-modules.php:18979 ../main-structure-elements.php:533 #: ../main-structure-elements.php:1486 ../main-structure-elements.php:2221 msgid "CSS Class" msgstr "CSS клас" #: ../comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Тази публикация е защитена с парола. Въведете паролата, за да видите " "коментарите." #: ../comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 коментара" #: ../comments_template.php:12 ../functions.php:503 ../functions.php:2294 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: ../comments_template.php:12 ../main-modules.php:14482 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: ../comments_template.php:16 ../comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " по-стари коментари" #: ../comments_template.php:17 ../comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "По-нови коментари " #: ../comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: ../comments_template.php:54 msgid "Submit Comment" msgstr "Подайте коментар" #: ../comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Подайте коментар" #: ../comments_template.php:54 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Отговорете на %s" #: ../core.php:28 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Оформления" #: ../core.php:29 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: ../core.php:30 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Добави нов" #: ../core.php:31 msgid "Add New Layout" msgstr "Добавяне на ново оформление" #: ../core.php:32 ../functions.php:5228 msgid "Edit Layout" msgstr "Редактиране на оформление" #: ../core.php:33 msgid "New Layout" msgstr "Ново оформление" #: ../core.php:34 ../functions.php:106 msgid "All Layouts" msgstr "Всички оформления" #: ../core.php:35 msgid "View Layout" msgstr "Преглед на оформление" #: ../core.php:36 msgid "Search Layouts" msgstr "Търсене на оформления" #: ../core.php:37 ../core.php:1187 msgid "Nothing found" msgstr "Нищо не беше открито" #: ../core.php:38 ../core.php:1188 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нищо не беше открито в кошчето" #: ../core.php:73 msgid "Scope" msgstr "Област" #: ../core.php:86 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Оформление" #: ../core.php:99 msgid "Module Width" msgstr "Ширина На Модула" #: ../core.php:112 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../core.php:186 #, php-format msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "Беше създадена %1$s област за графични компоненти. Можете " "да създадете повече области, след като завърши обновяването на страницата, " "за да видите всички области." #: ../core.php:307 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Заменете съществуващото съдържание с новото оформление" #: ../core.php:356 msgid "Load" msgstr "Зареди" #: ../core.php:359 ../functions.php:1614 ../functions.php:3460 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: ../core.php:391 ../core.php:2909 ../functions.php:5914 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Вие не записва нито един от елементите във вашия раздел библиотека докато " "не. След като елемент е записан в библиотеката, той се появи тук за лесно " "използване." #: ../core.php:900 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка в конфигурацията" #: ../core.php:910 msgid "Please enter first name" msgstr "Моля, въведете вашето име" #: ../core.php:912 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправилен имейл" #: ../core.php:914 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Грешка в конфигурацията: Списъкът не е дефиниран" #: ../core.php:918 msgid "Subscribed - look for the confirmation email!" msgstr "Абонирани сте - търсете имейла за потвърждение!" #: ../core.php:936 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Грешка в конфигурацията: Не е дефиниран API код" #: ../core.php:972 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Aweber: Грешни данни при конфигурацията" #: ../core.php:1055 msgid "Nonce failed." msgstr "Nonce беше неуспешен." #: ../core.php:1065 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Кодът за разрешение е празен." #: ../core.php:1076 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Кодът за разрешение е невалиден. Опитайте се да го генерирате повторни и " "поставете новия код." #: ../core.php:1098 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Aweber API изключение" #: ../core.php:1099 ../main-modules.php:10424 ../main-modules.php:12443 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../core.php:1100 ../frontend-builder/helpers.php:165 #: ../main-modules.php:10135 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../core.php:1101 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../core.php:1111 msgid "Nonce failed" msgstr "Nonce беше неуспешен" #: ../core.php:1178 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: ../core.php:1179 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../core.php:1180 msgid "Add New" msgstr "Добави нов" #: ../core.php:1181 msgid "Add New Project" msgstr "Добави нов проект" #: ../core.php:1182 msgid "Edit Project" msgstr "Редактиране на проект" #: ../core.php:1183 msgid "New Project" msgstr "Нов проект" #: ../core.php:1184 msgid "All Projects" msgstr "Всички проекти" #: ../core.php:1185 msgid "View Project" msgstr "Преглед на проекта" #: ../core.php:1186 msgid "Search Projects" msgstr "Търсене на проекти" #: ../core.php:1215 msgid "Project Categories" msgstr "Категория Проекта" #: ../core.php:1216 msgid "Project Category" msgstr "Категория Проекта" #: ../core.php:1217 msgid "Search Categories" msgstr "Търсене в категории" #: ../core.php:1218 ../frontend-builder/helpers.php:423 ../functions.php:97 #: ../functions.php:1964 msgid "All Categories" msgstr "Всички категории" #: ../core.php:1219 msgid "Parent Category" msgstr "Родителска категория" #: ../core.php:1220 msgid "Parent Category:" msgstr "Родителска категория:" #: ../core.php:1221 msgid "Edit Category" msgstr "Редакция на категория" #: ../core.php:1222 msgid "Update Category" msgstr "Актуализация на категория" #: ../core.php:1223 msgid "Add New Category" msgstr "Добавяне на нова категория" #: ../core.php:1224 msgid "New Category Name" msgstr "Име на нова категория" #: ../core.php:1225 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../core.php:1237 msgid "Project Tags" msgstr "Тагове Проекта" #: ../core.php:1238 msgid "Project Tag" msgstr "Проект На Етикет" #: ../core.php:1239 msgid "Search Tags" msgstr "Търсене на етикети" #: ../core.php:1240 msgid "All Tags" msgstr "Всички етикети" #: ../core.php:1241 msgid "Parent Tag" msgstr "Родителски етикет" #: ../core.php:1242 msgid "Parent Tag:" msgstr "Родителски етикет:" #: ../core.php:1243 msgid "Edit Tag" msgstr "Редактиране на етикет" #: ../core.php:1244 msgid "Update Tag" msgstr "Актуализация на етикет" #: ../core.php:1245 msgid "Add New Tag" msgstr "Добавяне на нов етикет" #: ../core.php:1246 msgid "New Tag Name" msgstr "Име на нов етикет" #: ../core.php:1247 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../core.php:1338 #, php-format msgid "" "You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after " "updating your theme." msgstr "" "Вие използвате %1$s добавка. Препоръчваме ви да изчистите кеша на добавката " "след като актуализирате темата си." #: ../core.php:1347 msgid "Clear Plugin Cache" msgstr "Изчистване на кеша на добавката" #: ../core.php:1351 msgid "" "Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser " "cache." msgstr "" "Файловете на конструктора могат също да бъдат кеширани във вашия браузър. " "Моля, изчистете кеша на браузъра." #: ../core.php:1355 msgid "Clear Browser Cache" msgstr "Изчистете кеша на браузъра" #: ../core.php:1379 msgid "Builder Cache Warning" msgstr "Предупреждение на конструктора на кеша" #: ../core.php:1380 msgid "" "The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old " "cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to " "malfunction." msgstr "" "Divi конструкторът беше актуализиран, но вашият браузър зарежда стара " "кеширана версия на конструктора. Зареждането на стари файлове може да " "причини неизправност на конструктора." #: ../core.php:1381 ../core.php:1434 msgid "Reload The Builder" msgstr "Презаредете конструктора" #: ../core.php:1384 msgid "" "If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this " "warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact " "your host or CDN for assistance." msgstr "" "Ако сте изчистили кеша на вашата добавка и на браузъра, но все още " "получавате това предупреждение, тогава вашите файлове могат да бъдат " "кеширани на DNS или сървърно ниво. Свържете се с вашия хост или CDN за помощ." #: ../core.php:1432 msgid "Divi Builder Timeout" msgstr "Divi Конструктор таймаут" #: ../core.php:1454 msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php" msgstr "Разрешили сте WP_DEBUG. Моля, забранете тази настройка в wp-config.php" #: ../core.php:1455 msgid "Disable Debug Mode" msgstr "Забранете дебъг режима" #: ../core.php:1487 msgid "" "You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one " "is causing a conflict." msgstr "" "Използвате добавки на трети страни. Опитайте се да забраните всяка добавка, " "за да видите коя от тях причинява конфликт." #: ../core.php:1488 msgid "Manage Your Plugins" msgstr "Управлявайте вашите добавки" #: ../core.php:1502 msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade." msgstr "Използвате остаряла версия на WordPress. Моля, актуализирайте я." #: ../core.php:1503 msgid "Upgrade WordPress" msgstr "Актуализирайте WordPress" #: ../core.php:1521 msgid "" "Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to " "default via the Divi Theme Options in the future" msgstr "" "Моля, увеличете вашия лимит на PHP памет на 128M. В бъдеще можете да върнете " "стойността към първоначалната чрез опциите на Divi тема." #: ../core.php:1522 msgid "Increase Your Memory Limit Now" msgstr "Увеличете лимита на паметта си сега" #: ../core.php:1545 #, php-format msgid "" "You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s" msgstr "Използвате остаряла версия на темата. Последната версия е %1$s" #: ../core.php:1548 msgid "Upgrade" msgstr "Актуализиране" #: ../core.php:1641 msgid "Disable Memory Limit Increase" msgstr "Забрана на увеличение на лимита на паметта" #: ../core.php:1958 msgid "Divi Role Editor Settings" msgstr "Настройки на редактора на роли Divi" #: ../core.php:1966 ../frontend-builder/assets.php:37 msgid "Divi Builder Layout" msgstr "Оформление на Divi конструктора" #: ../core.php:1973 msgid "Divi Builder Layouts" msgstr "Оформления на Divi конструктора" #: ../framework.php:75 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Моля, проверете полетата за въвеждане по-долу, за да се уверете, че сте " "въвели правилната информация." #: ../framework.php:77 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Моля, попълнете в следните области:" #: ../framework.php:78 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Моля, отстранете следните грешки:" #: ../framework.php:79 msgid "Invalid email" msgstr "Невалиден имейл" #: ../framework.php:80 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: ../framework.php:81 msgid "Prev" msgstr "Предишен" #: ../framework.php:82 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../framework.php:83 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../framework.php:84 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Въвели сте грешно число в captcha." #: ../framework.php:129 #, php-format msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Неоторизиран достъп. Преглед на недостъпна отвън %1$s." #: ../frontend-builder/assets.php:67 ../frontend-builder/helpers.php:334 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: ../frontend-builder/assets.php:69 msgid "Select Color" msgstr "Изберете Цвят" #: ../frontend-builder/assets.php:70 msgid "Current Color" msgstr "Текущ Цвят" #: ../frontend-builder/helpers.php:163 ../frontend-builder/helpers.php:283 #: ../main-modules.php:7020 ../main-modules.php:10133 ../main-modules.php:11100 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../frontend-builder/helpers.php:164 ../frontend-builder/helpers.php:280 #: ../main-modules.php:6953 ../main-modules.php:10134 msgid "Email Address" msgstr "Имейл адрес" #: ../frontend-builder/helpers.php:173 #, php-format msgid "Column %s Background Image" msgstr "Колона %s Фоново Изображение" #: ../frontend-builder/helpers.php:179 ../main-modules.php:3096 #: ../main-structure-elements.php:117 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" " Ако е дефинирано, това изображение ще бъде използвано като фон за този " "модул. За да премахнете фоново изображение, просто да изтрийте URL от полето " "с настройки." #: ../frontend-builder/helpers.php:183 #, php-format msgid "Column %s Parallax Effect" msgstr "Колона %s Паралакс Ефект" #: ../frontend-builder/helpers.php:193 ../main-modules.php:13912 #: ../main-modules.php:18067 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да използвате ефекта на паралакса за Любими " "изображения" #: ../frontend-builder/helpers.php:197 #, php-format msgid "Column %s Parallax Method" msgstr "Колона %s Паралакс Метод" #: ../frontend-builder/helpers.php:208 ../main-modules.php:13923 #: ../main-modules.php:18078 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тук можете да изберете, какъв метод да се използва паралакс за Любими " "изображения" #: ../frontend-builder/helpers.php:212 #, php-format msgid "Column %s Background Color" msgstr "Колона %s Цвят на Фона" #: ../frontend-builder/helpers.php:218 #, php-format msgid "Column %s Custom Padding" msgstr "Колона %s Персонализирано добавяне" #: ../frontend-builder/helpers.php:222 ../main-structure-elements.php:233 #: ../main-structure-elements.php:1133 ../main-structure-elements.php:1992 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Регулиране подложка определени ценности, или оставете празно за да " "използвате стойността на запълване по подразбиране." #: ../frontend-builder/helpers.php:228 #, php-format msgid "Column %s CSS ID" msgstr "Колпна %s CSS ID" #: ../frontend-builder/helpers.php:235 #, php-format msgid "Column %s CSS Class" msgstr "Колона %s CSS Клас" #: ../frontend-builder/helpers.php:242 #, php-format msgid "Column %s before" msgstr "Колона %s преди" #: ../frontend-builder/helpers.php:247 #, php-format msgid "Column %s Main Element" msgstr "Колона %s Главен Елемент" #: ../frontend-builder/helpers.php:250 #, php-format msgid "Column %s After" msgstr "Колона %s След" #: ../frontend-builder/helpers.php:263 ../main-modules.php:6521 #, php-format msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr "от %1$s" #: ../frontend-builder/helpers.php:266 ../main-modules.php:10180 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Благодарим ви, че се свързахте с нас" #: ../frontend-builder/helpers.php:267 ../frontend-builder/helpers.php:307 #: ../main-modules.php:10327 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: ../frontend-builder/helpers.php:270 ../main-modules.php:12996 msgid "Day(s)" msgstr "Ден(а)" #: ../frontend-builder/helpers.php:271 ../main-modules.php:13003 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../frontend-builder/helpers.php:272 ../main-modules.php:12997 msgid "Hour(s)" msgstr "Час(а)" #: ../frontend-builder/helpers.php:273 ../main-modules.php:12998 msgid "Hrs" msgstr "Час" #: ../frontend-builder/helpers.php:274 ../main-modules.php:12999 msgid "Minute(s)" msgstr "Минути(и)" #: ../frontend-builder/helpers.php:275 ../main-modules.php:13000 msgid "Min" msgstr "Мин" #: ../frontend-builder/helpers.php:276 ../main-modules.php:13001 msgid "Second(s)" msgstr "Секунди(и)" #: ../frontend-builder/helpers.php:277 ../main-modules.php:13002 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: ../frontend-builder/helpers.php:281 ../main-modules.php:6951 msgid "First Name" msgstr "Име" #: ../frontend-builder/helpers.php:282 ../main-modules.php:6952 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: ../frontend-builder/helpers.php:284 ../main-modules.php:10030 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: ../frontend-builder/helpers.php:287 ../main-modules.php:8471 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../frontend-builder/helpers.php:290 #, php-format msgid "Login as %s" msgstr "Влез като %s" #: ../frontend-builder/helpers.php:291 ../main-modules.php:7082 #: ../main-modules.php:7425 msgid "Login" msgstr "Вход" #: ../frontend-builder/helpers.php:292 ../main-modules.php:7388 msgid "Log out" msgstr "Изход" #: ../frontend-builder/helpers.php:293 ../main-modules.php:7418 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забравили се паролата си?" #: ../frontend-builder/helpers.php:294 ../main-modules.php:7397 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: ../frontend-builder/helpers.php:295 ../main-modules.php:7398 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../frontend-builder/helpers.php:298 ../frontend-builder/helpers.php:394 #: ../main-modules.php:14144 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../frontend-builder/helpers.php:299 msgid "Search for:" msgstr "Търсене за:" #: ../frontend-builder/helpers.php:305 ../frontend-builder/helpers.php:474 #: ../functions.php:2811 ../functions.php:3481 ../functions.php:3536 #: ../functions.php:3704 ../functions.php:3826 msgid "Save" msgstr "Запиши" #: ../frontend-builder/helpers.php:306 msgid "Save Draft" msgstr "Запази Драфт" #: ../frontend-builder/helpers.php:307 ../frontend-builder/helpers.php:475 msgid "Publish" msgstr "Публикувай" #: ../frontend-builder/helpers.php:310 msgid "Visual" msgstr "Зрителен" #: ../frontend-builder/helpers.php:311 ../main-modules.php:1542 #: ../main-modules.php:1573 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../frontend-builder/helpers.php:320 msgid "Add Media" msgstr "Добави Медия" #: ../frontend-builder/helpers.php:321 msgid "Insert Media" msgstr "Вмъкни Медия" #: ../frontend-builder/helpers.php:337 ../functions.php:423 msgid "Update Gallery" msgstr "Актуализация на галерията" #: ../frontend-builder/helpers.php:340 ../main-modules.php:13065 #: ../main-modules.php:13245 ../main-modules.php:17264 msgid "Find" msgstr "търсене" #: ../frontend-builder/helpers.php:341 ../functions.php:1957 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодът не бе успешен поради следната причина" #: ../frontend-builder/helpers.php:342 ../functions.php:1958 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодерът не успя поради" #: ../frontend-builder/helpers.php:343 ../functions.php:1959 msgid "No results found" msgstr "Няма намерени резултати" #: ../frontend-builder/helpers.php:344 ../functions.php:1969 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Невалидни данни на ПИН и адрес. Моля, опитайте отново." #: ../frontend-builder/helpers.php:347 ../frontend-builder/helpers.php:427 msgid "General" msgstr "Главен" #: ../frontend-builder/helpers.php:348 ../frontend-builder/helpers.php:428 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: ../frontend-builder/helpers.php:352 ../main-modules.php:13051 #: ../main-modules.php:17250 msgid "Change API Key" msgstr "Промени API Ключ" #: ../frontend-builder/helpers.php:353 ../main-modules.php:943 #: ../main-modules.php:1380 msgid "Generate From Video" msgstr "Генерирайте от видео" #: ../frontend-builder/helpers.php:357 ../frontend-builder/helpers.php:485 #: ../functions.php:2786 ../functions.php:2872 ../functions.php:2873 msgid "Undo" msgstr "Отмени" #: ../frontend-builder/helpers.php:358 ../frontend-builder/helpers.php:484 #: ../functions.php:2787 ../functions.php:2864 ../functions.php:2865 msgid "Redo" msgstr "Променям" #: ../frontend-builder/helpers.php:359 ../functions.php:2703 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: ../frontend-builder/helpers.php:360 ../functions.php:2702 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: ../frontend-builder/helpers.php:361 ../functions.php:2672 msgid "Copy" msgstr "Копие" #: ../frontend-builder/helpers.php:362 ../functions.php:2684 #: ../functions.php:2690 msgid "Paste" msgstr "Поставете" #: ../frontend-builder/helpers.php:363 ../functions.php:2712 #: ../functions.php:5418 msgid "Disable" msgstr "Изключите" #: ../frontend-builder/helpers.php:364 ../functions.php:2711 #: ../functions.php:5417 msgid "Enable" msgstr "Включи" #: ../frontend-builder/helpers.php:365 ../frontend-builder/helpers.php:422 #: ../functions.php:2696 ../functions.php:2831 ../functions.php:2832 msgid "Save to Library" msgstr "Запишете в библиотеката" #: ../frontend-builder/helpers.php:368 ../functions.php:1658 #: ../functions.php:2233 ../main-structure-elements.php:904 #: ../main-structure-elements.php:1876 msgid "Row" msgstr "Ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:369 ../functions.php:1659 #: ../functions.php:2228 ../main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: ../frontend-builder/helpers.php:371 ../functions.php:2730 msgid "Disable Global" msgstr "Забранете глобален" #: ../frontend-builder/helpers.php:374 ../functions.php:3389 msgid "Insert Module" msgstr "Вмъкни модул" #: ../frontend-builder/helpers.php:375 ../functions.php:3345 msgid "Insert Columns" msgstr "Вмъкни колони" #: ../frontend-builder/helpers.php:376 msgid "Insert Section" msgstr "Вмъкни Раздел" #: ../frontend-builder/helpers.php:377 msgid "Insert Row" msgstr "Вмъкни Ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:378 ../functions.php:3390 msgid "New Module" msgstr "Нов Модул" #: ../frontend-builder/helpers.php:379 ../functions.php:3347 msgid "New Row" msgstr "Нов Ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:380 msgid "New Section" msgstr "Нов Раздел" #: ../frontend-builder/helpers.php:381 ../functions.php:3017 #: ../functions.php:3317 ../functions.php:3360 ../functions.php:3423 #: ../functions.php:5182 msgid "Add From Library" msgstr "Добавяне На Библиотеки" #: ../frontend-builder/helpers.php:382 msgid "Add to Library" msgstr "Добави към Библиотека" #: ../frontend-builder/helpers.php:383 msgid "loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../frontend-builder/helpers.php:384 msgid "Regular" msgstr "Обикновен" #: ../frontend-builder/helpers.php:385 ../main-modules.php:7549 #: ../main-modules.php:8079 ../main-modules.php:11440 msgid "Fullwidth" msgstr "Пълна ширина" #: ../frontend-builder/helpers.php:386 msgid "Specialty" msgstr "Специалност" #: ../frontend-builder/helpers.php:387 msgid "Choose Layout" msgstr "Избери Дизайн" #: ../frontend-builder/helpers.php:388 ../frontend-builder/helpers.php:465 #: ../functions.php:2847 ../functions.php:2848 ../functions.php:3505 msgid "Clear Layout" msgstr "Изчисти оформлението" #: ../frontend-builder/helpers.php:389 msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Всичкото текущо съдържание на страницата ще бъде изгубено. Искате ли да " "продължите?" #: ../frontend-builder/helpers.php:391 ../frontend-builder/helpers.php:463 #: ../functions.php:2839 ../functions.php:2840 msgid "Load From Library" msgstr "Изтегли От Библиотеката" #: ../frontend-builder/helpers.php:392 ../functions.php:3422 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Предварително Зададени Оформления" #: ../frontend-builder/helpers.php:393 msgid "Replace existing content." msgstr "Замени съществуващото съдържание" #: ../frontend-builder/helpers.php:395 ../frontend-builder/helpers.php:468 #: ../functions.php:5250 ../functions.php:5254 msgid "Portability" msgstr "Преносимост" #: ../frontend-builder/helpers.php:396 msgid "Export" msgstr "Експортиране" #: ../frontend-builder/helpers.php:397 msgid "Import" msgstr "Импортиране" #: ../frontend-builder/helpers.php:398 msgid "" "Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be " "imported into a different website." msgstr "" "Експортирането на вашия Divi Builder дизайн ще създаде JSON файл, който може " "да бъде импортиран в различен уебсайт." #: ../frontend-builder/helpers.php:399 msgid "Export File Name" msgstr "Име на експортирания файл" #: ../frontend-builder/helpers.php:400 msgid "Export Divi Builder Layout" msgstr "Експортирай Divi Builder Дизайн" #: ../frontend-builder/helpers.php:401 msgid "" "Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all " "content currently on this page." msgstr "" "Импортирането на по-рано изнесен файл на дизайнаDivi Builder ще презапише " "цялото текущо съдържание на тази страница." #: ../frontend-builder/helpers.php:402 msgid "Select File To Import" msgstr "Изберете файл за импортиране" #: ../frontend-builder/helpers.php:403 msgid "Download backup before importing" msgstr "Изтеглете архива преди импортирането" #: ../frontend-builder/helpers.php:404 msgid "Import Divi Builder Layout" msgstr "Импортирай Divi Builder Дизайн" #: ../frontend-builder/helpers.php:405 msgid "No File Selected" msgstr "Няма избран файл" #: ../frontend-builder/helpers.php:406 msgid "Choose File" msgstr "Изберете файл" #: ../frontend-builder/helpers.php:409 ../functions.php:1666 msgid "Include General Settings" msgstr "Включват Общи Настройки" #: ../frontend-builder/helpers.php:410 ../functions.php:1667 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включва Разширени Функции За Персонализиране На Дизайна" #: ../frontend-builder/helpers.php:411 ../functions.php:1668 #: ../functions.php:3612 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включват потребителски CSS" #: ../frontend-builder/helpers.php:412 ../functions.php:1713 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Изберете категория(дий) за нов шаблон или въведете ново име ( не е " "задължително )" #: ../frontend-builder/helpers.php:413 ../functions.php:1757 #: ../functions.php:3661 msgid "Template Name" msgstr "Името На Шаблона" #: ../frontend-builder/helpers.php:414 ../functions.php:3662 msgid "Selective Sync" msgstr "Избирателната Синхронизация" #: ../frontend-builder/helpers.php:415 ../functions.php:3666 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Моля, изберете поне 1 раздел спаси" #: ../frontend-builder/helpers.php:416 msgid "Save as Global" msgstr "Запазване като Global" #: ../frontend-builder/helpers.php:417 ../functions.php:3668 msgid "Make this a global item" msgstr "Да се направи това е глобален елемент" #: ../frontend-builder/helpers.php:418 ../functions.php:3593 msgid "Create New Category" msgstr "Да Създадете Нова Категория" #: ../frontend-builder/helpers.php:419 msgid "Add To Categories" msgstr "Добави В Категории" #: ../frontend-builder/helpers.php:420 msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use." msgstr "" "Тук можете да добавите текущия артикул към Вашата Divi Библиотека за по-" "нататъшна употреба." #: ../frontend-builder/helpers.php:421 ../functions.php:3550 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Запазване на текущата страница в Диви библиотека, за по-нататъшна употреба." #: ../frontend-builder/helpers.php:432 ../frontend-builder/helpers.php:466 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки на Страница" #: ../frontend-builder/helpers.php:437 ../frontend-builder/helpers.php:467 msgid "Editing History" msgstr "Редактиране на История" #: ../frontend-builder/helpers.php:439 msgid "History States" msgstr "Състояние на Историята" #: ../frontend-builder/helpers.php:445 ../functions.php:2023 msgid "" "You do not have permission to edit the module, row or section in this split " "test." msgstr "" "Нямате разрешение да редактирате новия модул, ред или раздел в това разделно " "тестване." #: ../frontend-builder/helpers.php:446 ../functions.php:2107 msgid "" "A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Целта на разделното тестване не може да бъде преместена в темата на " "тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето " "разделно тестване." #: ../frontend-builder/helpers.php:447 ../functions.php:2111 msgid "" "A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Темата на разделното тестване не може да бъде преместена в целта на " "тестването. За да извършите това действие, първо трябва да завършите вашето " "разделно тестване." #: ../frontend-builder/helpers.php:448 ../frontend-builder/helpers.php:451 #: ../functions.php:2099 ../functions.php:2103 msgid "" "Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot " "be moved outside the split testing subject. You can end your split test and " "start a new one if you would like to make this change." msgstr "" "След като веднъж е зададена, цел, която е поставена в тема на разделно " "тестване не може да бъде преместена извън темата. Ако искате да направите " "тази промяна, можете да завършите вашето тестване и да започнете ново." #: ../frontend-builder/helpers.php:449 ../functions.php:1951 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Разделът трябва да има поне един ред." #: ../frontend-builder/helpers.php:450 ../functions.php:1963 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Не се добавят глобални модули в рамките на глобалните дялове или ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:452 ../functions.php:1953 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Ред с 3 колони не може да се използва в тази колона." #: ../frontend-builder/helpers.php:457 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечаване" #: ../frontend-builder/helpers.php:458 msgid "Desktop View" msgstr "Изглед от Работния плот" #: ../frontend-builder/helpers.php:459 msgid "Tablet View" msgstr "Изглед от Таблет" #: ../frontend-builder/helpers.php:460 msgid "Phone View" msgstr "Изглед от Мобилен телефон" #: ../frontend-builder/helpers.php:464 ../functions.php:3549 #: ../functions.php:5178 msgid "Save To Library" msgstr "Запишете В Библиотеката" #: ../frontend-builder/helpers.php:469 msgid "Expand Settings" msgstr "Разширете Настройките" #: ../frontend-builder/helpers.php:470 msgid "Collapse Settings" msgstr "Намалете Настройките" #: ../frontend-builder/helpers.php:473 msgid "Save as Draft" msgstr "Запаси като Драфт" #: ../frontend-builder/helpers.php:479 msgid "Expand Modal" msgstr "Разширете Модал" #: ../frontend-builder/helpers.php:480 msgid "Contract Modal" msgstr "Съкратете Модал" #: ../frontend-builder/helpers.php:481 msgid "Resize Modal" msgstr "Преоразмерете Модал" #: ../frontend-builder/helpers.php:482 msgid "Snap to Left" msgstr "Плъзнете Наляво" #: ../frontend-builder/helpers.php:483 msgid "Seperate Modal" msgstr "Разделете Модал" #: ../frontend-builder/helpers.php:486 msgid "Discard All Changes" msgstr "Отменете Всички Промени" #: ../frontend-builder/helpers.php:487 msgid "Save Changes" msgstr "Запазване на промените" #: ../frontend-builder/helpers.php:491 msgid "Move Section" msgstr "Преместете Отдел" #: ../frontend-builder/helpers.php:492 msgid "Section Settings" msgstr "Настройки на Отдел" #: ../frontend-builder/helpers.php:493 msgid "Duplicate Section" msgstr "Удвоете отдел" #: ../frontend-builder/helpers.php:494 msgid "Save Section To Library" msgstr "Запазете Отдела в Библиотека" #: ../frontend-builder/helpers.php:495 ../functions.php:2984 #: ../functions.php:2985 msgid "Delete Section" msgstr "Изтриване на раздела" #: ../frontend-builder/helpers.php:497 msgid "Add New Section" msgstr "Добавете Нов Отдел" #: ../frontend-builder/helpers.php:501 msgid "Move Row" msgstr "Преместете Ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:502 msgid "Row Settings" msgstr "Настройки на Ред " #: ../frontend-builder/helpers.php:503 msgid "Duplicate Row" msgstr "Дублиране на Ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:504 msgid "Save Row To Library" msgstr "Запазете Реда в Библиотека" #: ../frontend-builder/helpers.php:505 ../functions.php:3092 #: ../functions.php:3093 msgid "Delete Row" msgstr "Изтрий ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:506 msgid "Change Column Structure" msgstr "Променете Структурата на Колоната" #: ../frontend-builder/helpers.php:508 msgid "Add New Row" msgstr "Добавете Нов Ред" #: ../frontend-builder/helpers.php:512 msgid "Move Module" msgstr "Преместете Модул" #: ../frontend-builder/helpers.php:513 ../functions.php:3224 #: ../functions.php:3225 msgid "Module Settings" msgstr "Настройка на модула" #: ../frontend-builder/helpers.php:514 msgid "Duplicate Module" msgstr "Дублирайте Модул" #: ../frontend-builder/helpers.php:515 msgid "Save Module To Library" msgstr "Запазете Модула в Библиотека" #: ../frontend-builder/helpers.php:516 msgid "Delete Module" msgstr "Изтрийте Модул" #: ../frontend-builder/helpers.php:518 msgid "Add New Module" msgstr "Добавете Нов Модул" #: ../frontend-builder/helpers.php:521 msgid "" "Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time." msgstr "Незапазените промени ще бъдат изгубени ако напуснетеDivi Builder сега." #: ../functions.php:107 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../functions.php:108 msgid "Rows" msgstr "На редове" #: ../functions.php:109 msgid "Sections" msgstr "Секции" #: ../functions.php:110 msgid "Layouts" msgstr "Оформления" #: ../functions.php:114 msgid "Global/not Global" msgstr "Global/не глобални" #: ../functions.php:115 ../functions.php:1707 msgid "Global" msgstr "Глобални" #: ../functions.php:116 msgid "not Global" msgstr "не глобални" #: ../functions.php:169 ../functions.php:184 ../functions.php:1851 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "вие нямате достатъчно права за достъп до тази страница" #: ../functions.php:279 msgid "Mine" msgstr "Мой" #: ../functions.php:403 ../functions.php:411 ../main-modules.php:205 #: ../main-modules.php:3104 ../main-modules.php:3185 ../main-modules.php:6204 #: ../main-modules.php:13931 ../main-modules.php:14246 #: ../main-modules.php:15523 ../main-modules.php:18086 msgid "Center" msgstr "Център" #: ../functions.php:405 msgid "Justified" msgstr "Оправдано" #: ../functions.php:432 msgid "Select a menu" msgstr "Изберете меню" #: ../functions.php:501 ../functions.php:2292 msgid "No Comments" msgstr "Няма коментари" #: ../functions.php:505 #, php-format msgid "%d Comments" msgstr "%d Коментари" #: ../functions.php:518 ../functions.php:2275 #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Публикации от %s" #: ../functions.php:886 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "В момента нямате проекти, възложени към категория." #: ../functions.php:1004 msgid "Solid" msgstr "Твърди" #: ../functions.php:1005 msgid "Dotted" msgstr "Пунктирана" #: ../functions.php:1006 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирана" #: ../functions.php:1007 msgid "Double" msgstr "Двойна" #: ../functions.php:1008 msgid "Groove" msgstr "GROOVE" #: ../functions.php:1009 msgid "Ridge" msgstr "Ridge" #: ../functions.php:1010 msgid "Inset" msgstr "Поставяне" #: ../functions.php:1011 msgid "Outset" msgstr "Началото" #: ../functions.php:1357 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "" "Вие нямате достатъчно права за експортиране на съдържанието на този сайт." #: ../functions.php:1359 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление На Категории" #: ../functions.php:1558 ../functions.php:1560 msgid "Use Default Editor" msgstr "Използване на редактор по подразбиране" #: ../functions.php:1558 ../functions.php:1559 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Използвайте Диви Строител" #: ../functions.php:1565 msgid "Use Visual Builder" msgstr "Използвайте Визуален Builder" #: ../functions.php:1609 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "" "Тук можете да създавате нови области за графични компоненти за използване в " "модула Странична лента" #: ../functions.php:1610 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Забележка: Наименуването на областта на вашия графичен компонент " "\"странична лента 1\", \"странична лента 2\", \"странична лента 3\", " "\"странична лента 4\" или \"странична лента 5\" ще доведе до конфликт с тази " "тема" #: ../functions.php:1611 msgid "Widget Name" msgstr "Име на графичен компонент" #: ../functions.php:1612 msgid "Create" msgstr "Създай" #: ../functions.php:1657 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Полноширинный Модул" #: ../functions.php:1660 ../functions.php:2230 ../functions.php:3028 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Полноширинный Раздел" #: ../functions.php:1661 ../functions.php:2231 ../functions.php:3034 msgid "Specialty Section" msgstr "Специалност Раздел" #: ../functions.php:1662 ../functions.php:2238 ../main-modules.php:552 #: ../main-modules.php:7545 ../main-modules.php:8075 ../main-modules.php:11436 #: ../main-modules.php:16849 msgid "Layout" msgstr "Оформление" #: ../functions.php:1676 msgid "Template Type" msgstr "Тип шаблон" #: ../functions.php:1756 msgid "New Template Settings" msgstr "Нови Параметри На Шаблон" #: ../functions.php:1952 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модул с пълна ширина не може да се използва извън раздела Пълна ширина." #: ../functions.php:1954 ../functions.php:2791 ../functions.php:3267 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../functions.php:1956 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Снимките не могат да бъдат генерирани от тази видео услуга и/или видео формат" #: ../functions.php:1960 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Няма налични опции за тази конфигурация." #: ../functions.php:1961 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ще актуализира global модул. Тази промяна ще се прилага за всички страници, " "където се използва този модул. Натиснете OK, ако искате да се обнови този " "модул" #: ../functions.php:1962 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Не се добавят глобални ред в глобални секции" #: ../functions.php:1968 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адресът на картата не може да е празен" #: ../functions.php:1970 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "Нямате права, за да отключите в този раздел." #: ../functions.php:1971 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "Нямате права, за да отключите тази линия." #: ../functions.php:1972 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "Нямате права, за да отключите този модул." #: ../functions.php:1973 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "Нямате разрешение за извършване на тази задача." #: ../functions.php:1974 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не успява да изпълни copy/paste процес се дължи на липсата в склада на " "localstorage функция в вашия браузър. Моля, използвайте последната модерен " "браузър (Chrome, FireFox или Safari) за извършване на копиране/вмъкване " "процес" #: ../functions.php:1975 ../functions.php:1988 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправилен Цвят" #: ../functions.php:1996 msgid "Your memory limit has been increased" msgstr "Лимитът на паметта беше увеличен" #: ../functions.php:1997 msgid "Your memory limit can't be changed automatically" msgstr "Лимитът на паметта не може да бъде променен автоматично" #: ../functions.php:2010 msgid "Sales" msgstr "Продажби" #: ../functions.php:2012 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../functions.php:2022 msgid "Unauthorized Action" msgstr "Неоторизирано действие" #: ../functions.php:2026 ../functions.php:2042 msgid "Select Split Testing Subject" msgstr "Изберете тема на разделно тестване" #: ../functions.php:2027 msgid "" "You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, " "you can create different element variations on your page to find out which " "variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. " "After closing this window, please click on the section, row or module that " "you would like to split test." msgstr "" "Деактивирахте системата за разделно тестване на Divi Leads. Чрез използване " "на разделно тестване можете да създавате различни вариации на елементи на " "вашата страница, за да разберете коя вариация най-ефективно въздейства върху " "коефициента на преобразуване на вашата желана цел. След затварянето на " "прозореца, моля, щракнете върху раздела, реда или модула, който искате да " "тествате разделно." #: ../functions.php:2030 msgid "Select Your Goal" msgstr "Изберете вашата цел" #: ../functions.php:2031 msgid "" "Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to " "select your goal. After closing this window, please click the section, row " "or module that you want to use as your goal. Depending on the element you " "choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or " "sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then " "Divi will track how variations in your test subjects affect how often " "visitors read and click the button in your Call To Action module. The test " "subject itself can also be selected as your goal." msgstr "" "Поздравления, избрахте тема на разделно тестване! Сега трябва да изберете " "вашата цел. След затварянето на този прозорец, моля, щракнете върху раздела, " "реда или модула, който искате да използвате като ваша цел. В зависимост от " "избрания елемент, Divi ще проследява съответния коефициент на преобразуване " "за щраквания, прочитания или продажби. Например ако изберете модула Call To " "Action като ваша цел, Divi ще проследява как вариациите във вашите тестови " "субекти се отразяват върху честотата на прочитането и щракванията на бутона " "от посетители, във вашия модул Call To Action. Самият тестов субект също " "може да бъде избран като ваша цел." #: ../functions.php:2034 msgid "Configure Subject Variations" msgstr "Конфигуриране на вариациите на темата" #: ../functions.php:2035 msgid "" "Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your " "split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will " "be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out " "which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will " "begin when you save this page." msgstr "" "Поздравления, вашето разделно тестване е готово да стартира! Ще забележите, " "че вашата тема на разделно тестване е била дублирана. Всяка вариация на " "разделното тестване ще бъде показана на вашите посетители и статистиките ще " "бъдат събрани, за да се разбере кои резултати от вариациите носят най-висок " "коефициент на преобразуване. Вашият тест ще започне когато запазите тази " "страница." #: ../functions.php:2038 msgid "Select Split Testing Winner" msgstr "Изберете победителя на разделното тестване" #: ../functions.php:2039 msgid "" "Before ending your split test, you must choose which split testing variation " "to keep. Please select your favorite or highest converting subject. " "Alternative split testing subjects will be removed." msgstr "" "Преди да завършите вашето разделно тестване, трябва да изберете коя от " "вариациите да запазите. Моля, изберете вашата предпочитана тема или тема с " "най-висок коефициент на преобразуване." #: ../functions.php:2043 msgid "You need to select a split testing subject first." msgstr "Първо трябва да изберете тема на разделното тестване." #: ../functions.php:2046 msgid "Select Split Testing Goal" msgstr "Изберете цел на на разделното тестване" #: ../functions.php:2047 msgid "You need to select a split testing goal first. " msgstr "Първо трябва да изберете цел на разделното тестване." #: ../functions.php:2050 msgid "Select A Different Goal" msgstr "Изберете различна цел" #: ../functions.php:2051 msgid "" "This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a " "different module, or section." msgstr "" "Този елемент не трябва да бъде използван като цел на вашето разделно " "тестване. Моля, изберете различен модул или раздел." #: ../functions.php:2056 msgid "Can't Save Layout" msgstr "Не може да се запази оформление" #: ../functions.php:2057 msgid "" "You cannot save layout while a split test is running. Please end your split " "test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите оформление докато разделното тестване е в процес. " "Моля, завършете вашето разделно тестване и опитайте отново." #: ../functions.php:2061 msgid "Can't Save Section" msgstr "Не може да се запази раздел" #: ../functions.php:2062 msgid "" "You cannot save this section while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите този раздел докато се провежда разделно тестване. " "Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново." #: ../functions.php:2066 ../functions.php:2071 msgid "Can't Save Row" msgstr "Не може да се запази ред" #: ../functions.php:2067 ../functions.php:2072 msgid "" "You cannot save this row while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите този ред докато се провежда разделно тестване. Моля, " "завършете разделното тестване и опитайте отново." #: ../functions.php:2076 msgid "Can't Save Module" msgstr "Не може да се запази модул" #: ../functions.php:2077 msgid "" "You cannot save this module while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да запазите този модул докато се провежда разделно тестване. Моля, " "завършете разделното тестване и опитайте отново." #: ../functions.php:2082 msgid "Can't Load Layout" msgstr "Не може да се зареди оформление" #: ../functions.php:2083 msgid "" "You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Не можете да заредите ново оформление докато се провежда разделно тестване. " "Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново." #: ../functions.php:2086 msgid "Can't Clear Layout" msgstr "Не може да се изчисти оформление" #: ../functions.php:2087 msgid "" "You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end " "your split test before clearing your layout." msgstr "" "Не можете да изтриете вашето оформление докато се провежда разделно " "тестване. Моля, завършете разделното тестване и опитайте отново." #: ../functions.php:2092 msgid "Can't Import/Export Layout" msgstr "Не може да импортира/експортира оформление" #: ../functions.php:2093 msgid "" "You cannot import or export a layout while a split test is running. Please " "end your split test and then try again." msgstr "" "Не можете да импортирате или експортирате дизайн докато сплит тест се " "изпълнява. Моля прекратете сплит теста и опитайте отново." #: ../functions.php:2098 ../functions.php:2102 ../functions.php:2106 msgid "Can't Move Goal" msgstr "Не може да се премести целта" #: ../functions.php:2110 msgid "Can't Move Subject" msgstr "Не може да се премести темата" #: ../functions.php:2116 msgid "Can't Clone Section" msgstr "Не може да се клонира раздел" #: ../functions.php:2117 msgid "" "This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: ../functions.php:2120 msgid "Can't Clone Row" msgstr "Не може да се клонира ред" #: ../functions.php:2121 msgid "" "This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Този ред не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат дублирани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: ../functions.php:2126 ../functions.php:2136 msgid "Can't Remove Section" msgstr "Не може да се премахме раздел" #: ../functions.php:2127 msgid "" "This section cannot be removed because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be deleted. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Този раздел не може да бъде дублиран, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: ../functions.php:2130 ../functions.php:2140 msgid "Can't Remove Row" msgstr "Невъзможност за премахване на ред" #: ../functions.php:2131 msgid "" "This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals " "cannot be deleted. You must first end your split test before performing this " "action." msgstr "" "Този ред не може да бъде премахнат, тъй като съдържа цел на разделно " "тестване. Целите не могат да бъдат изтривани. За да извършите това действие, " "първо трябва да завършите вашето разделно тестване." #: ../functions.php:2137 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added." msgstr "" "Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не " "може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации." #: ../functions.php:2141 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added" msgstr "" "Разделното тестване изисква най-малко 2 вариации на теми. Тази вариация не " "може да бъде премахната докато не се добавят допълнителни вариации" #: ../functions.php:2147 ../functions.php:2154 ../functions.php:2161 #: ../functions.php:2168 ../functions.php:2175 ../functions.php:2182 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../functions.php:2148 ../functions.php:2155 ../functions.php:2162 #: ../functions.php:2169 ../functions.php:2176 ../functions.php:2183 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../functions.php:2149 ../functions.php:2156 ../functions.php:2163 #: ../functions.php:2177 ../functions.php:2184 msgid "Impressions" msgstr "Импресии" #: ../functions.php:2150 ../functions.php:3955 msgid "Clicks" msgstr "Щраквания" #: ../functions.php:2151 msgid "Clickthrough Rate" msgstr "Степен на щраквания" #: ../functions.php:2157 ../functions.php:3956 msgid "Reads" msgstr "Прочитания" #: ../functions.php:2158 msgid "Reading Rate" msgstr "Степен на четене" #: ../functions.php:2164 msgid "Stays" msgstr "Оставания" #: ../functions.php:2165 msgid "Bounce Rate" msgstr "Степен на неполучени" #: ../functions.php:2170 msgid "Goal Views" msgstr "Преглеждания на целта" #: ../functions.php:2171 msgid "Goal Reads" msgstr "Прочитане на целта" #: ../functions.php:2172 msgid "Engagement Rate" msgstr "Степен на ангажираност" #: ../functions.php:2178 msgid "Conversion Goals" msgstr "Цели на конверсия" #: ../functions.php:2179 ../functions.php:2186 msgid "Conversion Rate" msgstr "Степен на конверсия" #: ../functions.php:2185 ../functions.php:3966 msgid "Shortcode Conversions" msgstr "Конверсии на шорткод" #: ../functions.php:2208 msgid "Did" msgstr "Направих" #: ../functions.php:2209 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: ../functions.php:2210 msgid "Edited" msgstr "Редактиране на" #: ../functions.php:2211 msgid "Removed" msgstr "Отстранени" #: ../functions.php:2212 msgid "Moved" msgstr "Преместен" #: ../functions.php:2213 msgid "Expanded" msgstr "Разширен" #: ../functions.php:2214 msgid "Collapsed" msgstr "Срина" #: ../functions.php:2215 msgid "Locked" msgstr "Блокирани" #: ../functions.php:2216 msgid "Unlocked" msgstr "Отключена" #: ../functions.php:2217 msgid "Cloned" msgstr "Клонирани" #: ../functions.php:2218 msgid "Cleared" msgstr "Растаможен" #: ../functions.php:2219 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../functions.php:2220 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: ../functions.php:2221 msgid "Copied" msgstr "Копират" #: ../functions.php:2222 msgid "Renamed" msgstr "Преименуван" #: ../functions.php:2223 msgid "Loaded" msgstr "Изтеглен" #: ../functions.php:2224 msgid "Turned On" msgstr "Включено" #: ../functions.php:2225 msgid "Turned Off" msgstr "Изключено" #: ../functions.php:2229 msgid "Saved Section" msgstr "Спаси Раздел" #: ../functions.php:2234 msgid "Saved Row" msgstr "Запазените Редове" #: ../functions.php:2236 msgid "Saved Module" msgstr "Записан Модул" #: ../functions.php:2237 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../functions.php:2239 ../functions.php:5136 msgid "Split Testing" msgstr "Разделно тестване" #: ../functions.php:2240 ../functions.php:2890 ../functions.php:2891 #: ../functions.php:2956 ../functions.php:2957 ../functions.php:2967 #: ../functions.php:2968 ../functions.php:3075 ../functions.php:3076 #: ../functions.php:3461 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../functions.php:2243 msgid "on Phone" msgstr "по телефона" #: ../functions.php:2244 msgid "on Tablet" msgstr "на таблет" #: ../functions.php:2245 msgid "on Desktop" msgstr "на десктоп" #: ../functions.php:2254 msgid "The Divi Builder" msgstr "Хотел Divi Строител" #: ../functions.php:2290 msgid "% Comments" msgstr "% Коментари" #: ../functions.php:2305 msgid "by" msgstr "от" #: ../functions.php:2666 ../functions.php:2822 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../functions.php:2678 msgid "Paste After" msgstr "Поставете След" #: ../functions.php:2718 msgid "Split Test" msgstr "Разделно тестване" #: ../functions.php:2724 msgid "End Split Test" msgstr "Край на разделно тестване" #: ../functions.php:2781 ../main-modules.php:16022 msgid "Expand" msgstr "Разширяване" #: ../functions.php:2782 msgid "Collapse" msgstr "Скрий" #: ../functions.php:2810 ../functions.php:3290 ../functions.php:3480 #: ../functions.php:3535 ../functions.php:3703 ../functions.php:3734 #: ../functions.php:3793 ../functions.php:3856 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../functions.php:2823 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Въведете ново име за този модул," #: ../functions.php:2856 ../functions.php:2857 msgid "See History" msgstr "Разгледай История" #: ../functions.php:2881 ../functions.php:2882 msgid "View Stats" msgstr "Вижте статистиките" #: ../functions.php:2935 msgid "View Split Testing Stats" msgstr "Преглед на статистиките на разделното тестване" #: ../functions.php:2975 ../functions.php:2976 msgid "Clone Section" msgstr "Дублиране на раздела" #: ../functions.php:2991 ../functions.php:2992 msgid "Unlock Section" msgstr "Отворете Раздел" #: ../functions.php:3010 ../functions.php:3011 msgid "Expand Section" msgstr "Разгънете Я" #: ../functions.php:3022 msgid "Standard Section" msgstr "Раздел Стандарт" #: ../functions.php:3083 ../functions.php:3084 msgid "Clone Row" msgstr "Дублирай ред" #: ../functions.php:3101 ../functions.php:3102 msgid "Change Structure" msgstr "Промяна На Структурата На" #: ../functions.php:3108 ../functions.php:3109 msgid "Unlock Row" msgstr "Отвори Един Ред" #: ../functions.php:3134 ../functions.php:3135 msgid "Expand Row" msgstr "Разширяване На Низ" #: ../functions.php:3155 msgid "Add Row" msgstr "Добави ред" #: ../functions.php:3163 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вмъкни колона(и)" #: ../functions.php:3193 ../functions.php:3194 ../functions.php:3462 msgid "Clone Module" msgstr "Дублирай модул" #: ../functions.php:3204 ../functions.php:3205 msgid "Remove Module" msgstr "Премахване На Модула" #: ../functions.php:3215 ../functions.php:3216 msgid "Unlock Module" msgstr "Отключване На Модул" #: ../functions.php:3250 msgid "Save & Exit" msgstr "Запишете И Да Излезете" #: ../functions.php:3259 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката" #: ../functions.php:3421 ../functions.php:5169 msgid "Load Layout" msgstr "Зареди оформлението" #: ../functions.php:3432 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вмъкни модул(и)" #: ../functions.php:3492 msgid "Disable Builder" msgstr "Изключване На Строител" #: ../functions.php:3493 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Всички материали, създадени в Диви строител ще бъдат загубени. Предишното " "съдържание ще бъде възстановено." #: ../functions.php:3494 ../functions.php:3507 ../functions.php:3518 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Наистина ли искате да продължите?" #: ../functions.php:3506 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Всички текущи страници съдържанието се губят." #: ../functions.php:3517 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всички съвременни модул настройки ще бъдат изгубени." #: ../functions.php:3551 msgid "Layout Name:" msgstr "Името Оформление:" #: ../functions.php:3565 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Запиши И Се Добави В Библиотеката" #: ../functions.php:3572 msgid "Add To Categories:" msgstr "Добави В Категории:" #: ../functions.php:3600 msgid "Include General settings" msgstr "Включват Общи настройки" #: ../functions.php:3606 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включва разширени функции за персонализиране на дизайна" #: ../functions.php:3660 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тук можете да запишете текущата позиция и да го добавите в своя Диви " "библиотека за по-нататъшна употреба като добре." #: ../functions.php:3667 msgid "Save as Global:" msgstr "Запишете като в световен мащаб:" #: ../functions.php:3715 msgid "Divi Builder Settings" msgstr "Настройки на Divi конструктор" #: ../functions.php:3745 msgid "End Split Test?" msgstr "Край на разделно тестване?" #: ../functions.php:3746 msgid "" "Upon ending your split test, you will be asked to select which subject " "variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed." msgstr "" "При приключване на вашето разделно тестване, ще бъдете запитани коя от " "вариациите на темата ще искате да запазите. Оставащите теми ще бъдат " "премахнати." #: ../functions.php:3747 msgid "Note: this process cannot be undone." msgstr "Забележка: този процес не може да бъде отменен." #: ../functions.php:3762 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../functions.php:3776 ../functions.php:3808 msgid "An Error Occurred" msgstr "Възникна грешка" #: ../functions.php:3777 ../functions.php:3809 msgid "For some reason, you cannot perform this task." msgstr "По някаква причина не можете да изпълните тази задача." #: ../functions.php:3794 msgid "Proceed" msgstr "Процедирай" #: ../functions.php:3825 msgid "Save as Global Item" msgstr "Запазете като глобален елемент" #: ../functions.php:3839 msgid "Set Winner Status" msgstr "Задай статус на победителя" #: ../functions.php:3840 msgid "" "You were using global item as split testing winner. Consequently, you have " "to choose between:" msgstr "" "Използвахте глобален елемент като победител на разделното тестване. " "Следователно трябва да изберете между:" #: ../functions.php:3841 msgid "" "Save winner as global item (selected subject will be synced and your global " "item will be updated in the Divi Library)" msgstr "" "Запазване на победителя като глобален елемент (избраната тема ще бъде " "синхронизирана и вашият глобален елемент актуализиран в библиотеката на Divi)" #: ../functions.php:3842 msgid "" "Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global " "item and your changes will not modify the global item)" msgstr "" "Запазване на победителя като не-глобален елемент (избраната тема вече няма " "да бъде глобален елемент и вашите промени няма да модифицират глобалния " "елемент)" #: ../functions.php:3900 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Последните 24 часа" #: ../functions.php:3901 msgid "Last 7 Days" msgstr "Последните 7 дни" #: ../functions.php:3902 msgid "Last Month" msgstr "Предишния месец" #: ../functions.php:3903 msgid "All Time" msgstr "През цялото време" #: ../functions.php:3904 msgid "Summary & Data" msgstr "Обобщение & данни" #: ../functions.php:3906 msgid "Statistics are still being collected for this time frame" msgstr "Все още се събират статистики за този период от време" #: ../functions.php:3907 ../functions.php:3963 msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection" msgstr "" "Статистиките ще бъдат показани след достатъчно количество събрани данни" #: ../functions.php:3954 msgid "Split Testing Statistics" msgstr "Статистики на разделното тестване" #: ../functions.php:3957 msgid "Bounces" msgstr "Неполучени" #: ../functions.php:3958 msgid "Goal Engagement" msgstr "Ангажиране на тема" #: ../functions.php:3959 msgid "Conversions" msgstr "Прехвърляния" #: ../functions.php:3962 msgid "Statistics are being collected" msgstr "Статистиките се събират" #: ../functions.php:3964 ../functions.php:3965 msgid "Refresh Stats" msgstr "Обновяване на статистики" #: ../functions.php:3967 msgid "End Split Test & Pick Winner" msgstr "Прекратете сплит тест & изберете победител" #: ../functions.php:3975 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Добави специален раздел" #: ../functions.php:4033 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: ../functions.php:4034 ../functions.php:4065 ../main-modules.php:251 #: ../main-modules.php:658 ../main-modules.php:966 ../main-modules.php:1215 #: ../main-modules.php:1639 ../main-modules.php:2036 ../main-modules.php:2287 #: ../main-modules.php:2782 ../main-modules.php:4145 ../main-modules.php:4886 #: ../main-modules.php:5342 ../main-modules.php:6023 ../main-modules.php:6224 #: ../main-modules.php:6447 ../main-modules.php:6839 ../main-modules.php:7273 #: ../main-modules.php:7642 ../main-modules.php:8189 ../main-modules.php:8659 #: ../main-modules.php:9069 ../main-modules.php:9267 ../main-modules.php:9451 #: ../main-modules.php:9804 ../main-modules.php:10100 ../main-modules.php:10670 #: ../main-modules.php:10913 ../main-modules.php:11191 #: ../main-modules.php:11685 ../main-modules.php:12553 #: ../main-modules.php:12903 ../main-modules.php:13133 #: ../main-modules.php:13399 ../main-modules.php:13975 #: ../main-modules.php:14337 ../main-modules.php:14686 #: ../main-modules.php:14964 ../main-modules.php:15560 #: ../main-modules.php:16045 ../main-modules.php:16586 #: ../main-modules.php:16957 ../main-modules.php:17311 #: ../main-modules.php:17426 ../main-modules.php:17523 #: ../main-modules.php:17739 ../main-modules.php:18130 #: ../main-modules.php:18959 ../main-structure-elements.php:513 #: ../main-structure-elements.php:1466 ../main-structure-elements.php:2206 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: ../functions.php:4035 ../functions.php:4064 ../main-modules.php:252 #: ../main-modules.php:659 ../main-modules.php:967 ../main-modules.php:1216 #: ../main-modules.php:1640 ../main-modules.php:2037 ../main-modules.php:2288 #: ../main-modules.php:2783 ../main-modules.php:4146 ../main-modules.php:4887 #: ../main-modules.php:5343 ../main-modules.php:6024 ../main-modules.php:6225 #: ../main-modules.php:6448 ../main-modules.php:6840 ../main-modules.php:7274 #: ../main-modules.php:7643 ../main-modules.php:8190 ../main-modules.php:8660 #: ../main-modules.php:9070 ../main-modules.php:9268 ../main-modules.php:9452 #: ../main-modules.php:9805 ../main-modules.php:10101 ../main-modules.php:10671 #: ../main-modules.php:10914 ../main-modules.php:11192 #: ../main-modules.php:11686 ../main-modules.php:12554 #: ../main-modules.php:12904 ../main-modules.php:13134 #: ../main-modules.php:13400 ../main-modules.php:13976 #: ../main-modules.php:14338 ../main-modules.php:14687 #: ../main-modules.php:14965 ../main-modules.php:15561 #: ../main-modules.php:16046 ../main-modules.php:16587 #: ../main-modules.php:16958 ../main-modules.php:17312 #: ../main-modules.php:17427 ../main-modules.php:17524 #: ../main-modules.php:17740 ../main-modules.php:18131 #: ../main-modules.php:18960 ../main-structure-elements.php:514 #: ../main-structure-elements.php:1467 ../main-structure-elements.php:2207 msgid "Desktop" msgstr "Работно бюро" #: ../functions.php:4066 msgid "Smartphone" msgstr "Смартфон" #: ../functions.php:4333 msgid "Enable Split Testing" msgstr "Разрешаване на разделно тестване" #: ../functions.php:4345 msgid "Bounce Rate Limit" msgstr "Лимит на степента на неполучените" #: ../functions.php:4362 msgid "Stats refresh interval" msgstr "Интервал на обновяване на статистиките" #: ../functions.php:4366 msgid "Hourly" msgstr "Почасово" #: ../functions.php:4367 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: ../functions.php:4376 msgid "Shortcode Tracking" msgstr "Проследяване на шорткода" #: ../functions.php:4388 msgid "Shortcode for Tracking:" msgstr "Шорткод за проследяване:" #: ../functions.php:4411 msgid "Color Picker Color Pallete" msgstr "Цветова палитра за избор на цветове" #: ../functions.php:4417 ../main-structure-elements.php:344 #: ../main-structure-elements.php:1116 ../main-structure-elements.php:2024 msgid "Gutter Width" msgstr "Ширина На Улука" #: ../functions.php:4430 msgid "Light Text Color" msgstr "Светъл цвят на текста" #: ../functions.php:4436 msgid "Dark Text Color" msgstr "Тъмен цвят на текста" #: ../functions.php:4442 msgid "Content Area Background Color" msgstr "Цвят на фона на съдържанието" #: ../functions.php:4448 msgid "Section Background Color" msgstr "Цвят на фона на раздела" #: ../functions.php:4645 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." #: ../functions.php:4646 msgid "Connection failed" msgstr "Неуспех при свързване" #: ../functions.php:4647 msgid "Removing connection..." msgstr "Премахване на връзка ..." #: ../functions.php:4648 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../functions.php:4678 msgid "Step 1:" msgstr "Стъпка 1:" #: ../functions.php:4680 msgid "Generate authorization code" msgstr "Генериране на код за оторизация" #: ../functions.php:4682 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Стъпка 2: Поставете кода за разрешение и натиснете бутона \"Осъществяване на " "връзка\": " #: ../functions.php:4683 msgid "Make a connection" msgstr "Осъществете връзка" #: ../functions.php:4686 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "" "Aweber е конфигуриран правилно. Можете да премахнете връзката от тук, ако " "желаете." #: ../functions.php:4687 msgid "Remove the connection" msgstr "Премахване на връзката" #: ../functions.php:4740 msgid "Read more" msgstr "Повече информация" #: ../functions.php:5106 msgid "Theme Customizer" msgstr "Тема Настройщика" #: ../functions.php:5111 msgid "Module Customizer" msgstr "Модул Customizer" #: ../functions.php:5116 msgid "Page Options" msgstr "Настройки На Параметрите На Страницата" #: ../functions.php:5127 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опциите На Плъгина" #: ../functions.php:5127 msgid "Theme Options" msgstr "Опции на Темата" #: ../functions.php:5132 msgid "Divi Library" msgstr "Диви Библиотека" #: ../functions.php:5142 msgid "Builder Interface" msgstr "Строител На Интерфейса" #: ../functions.php:5145 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Добавяне/Изтриване На Елемент" #: ../functions.php:5149 msgid "Edit Item" msgstr "Редактиране На Елемент" #: ../functions.php:5153 msgid "Move Item" msgstr "Преместване На Елемента" #: ../functions.php:5157 msgid "Disable Item" msgstr "Изключване На Елемент" #: ../functions.php:5161 msgid "Lock Item" msgstr "Заключване На Елемент" #: ../functions.php:5165 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Смяна На Диви Строител" #: ../functions.php:5175 msgid "Library Settings" msgstr "Настройките За Библиотеката" #: ../functions.php:5186 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редакция На Глобални Елементи" #: ../functions.php:5192 msgid "Settings Tabs" msgstr "В Раздела Настройки" #: ../functions.php:5199 msgid "Advanced Settings" msgstr "Допълнителни Параметри" #: ../functions.php:5209 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри На Видовете" #: ../functions.php:5212 msgid "Edit Colors" msgstr "Редактиране На Цветя" #: ../functions.php:5216 msgid "Edit Content" msgstr "Редактиране На Съдържанието" #: ../functions.php:5220 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редактиране На Шрифтове" #: ../functions.php:5224 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редактиране На Бутони" #: ../functions.php:5232 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редактиране На Конфигурацията На" #: ../functions.php:5238 msgid "Module Use" msgstr "Модул Се Използва" #: ../functions.php:5300 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: ../functions.php:5301 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../functions.php:5302 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../functions.php:5303 msgid "Contributor" msgstr "Участник" #: ../functions.php:5339 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Ролята На Редактора" #: ../functions.php:5340 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Запазване На Диви Роли" #: ../functions.php:5380 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "С помощта на Диви ролята на редактор, можете да ограничите видове действия, " "които могат да бъдат взети на WordPress потребители с различни роли. Това е " "чудесен начин да се ограничи функции, достъпни за Вашите клиенти или " "поканени авторите, за да се гарантира, че те не само имат необходимите " "опции, достъпни за тях." #: ../functions.php:5449 msgid "Reset Roles" msgstr "Отменя Роли" #: ../functions.php:5450 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всички текущи настройки на роли ще бъдат инсталирани по подразбиране. " "Наистина ли искате да продължите?" #: ../functions.php:5452 msgid "no" msgstr "няма" #. translators: 1: date, 2: time #: ../functions.php:5714 #, php-format msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "на %1$s при %2$s" #: ../functions.php:5717 msgid "(Edit)" msgstr "(Редактиране)" #: ../functions.php:5720 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: ../functions.php:5729 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Коментарът ви очаква модериране" #: ../functions.php:5858 msgid "Exit Visual Builder" msgstr "Напуснете Визуален Builder" #: ../functions.php:5879 msgid "Enable Visual Builder" msgstr "Разрешете Визуален Builder" #: ../layouts.php:52 msgid "Built For Any" msgstr "Изграден за всички" #: ../layouts.php:77 msgid "Built For" msgstr "Изграден за" #: ../layouts.php:78 msgid "Global Layout" msgstr "Глобално оформление" #: ../layouts.php:90 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" #: ../layouts.php:338 msgid "Homepage Basic" msgstr "Основна начална страница" #: ../layouts.php:346 msgid "Homepage Shop" msgstr "Начална страница на магазин" #: ../layouts.php:356 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Начална страница на портфолио" #: ../layouts.php:364 msgid "Homepage Company" msgstr "Начална страница на компания" #: ../layouts.php:372 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Начална страница за корпоративна информация" #: ../layouts.php:383 msgid "Homepage Extended" msgstr "Разширена начална страница" #: ../layouts.php:392 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Page пълна ширина" #: ../layouts.php:426 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Page Право на страничната лента" #: ../layouts.php:460 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Page Left Sidebar" #: ../layouts.php:494 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Страница Dual Странични ленти" #: ../layouts.php:516 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфейл" #: ../layouts.php:524 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфолио 1 Колона" #: ../layouts.php:532 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Въртележка с портфолио с пълна ширина " #: ../layouts.php:540 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Мрежа за портфолио с пълна ширина" #: ../layouts.php:548 msgid "Project Extended" msgstr "Разширен проект" #: ../layouts.php:558 msgid "Project Extended 2" msgstr "Разширяване на проект 2" #: ../layouts.php:571 msgid "Blog Masonry" msgstr "Основи на блока" #: ../layouts.php:579 msgid "Blog Standard" msgstr "Стандартен блог" #: ../layouts.php:587 msgid "Shop Basic" msgstr "Основен магазин" #: ../layouts.php:595 msgid "Shop Extended" msgstr "Разширен магазин" #: ../layouts.php:603 msgid "Splash Page" msgstr "Първоначална страница с приветствие" #: ../layouts.php:614 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим за поддръжка" #: ../layouts.php:623 msgid "Coming Soon" msgstr "Очаквайте скоро..." #: ../layouts.php:631 msgid "Landing Page" msgstr "Начална страница" #: ../layouts.php:640 msgid "About Me" msgstr "За мен" #: ../layouts.php:649 msgid "About Us" msgstr "За нас" #: ../layouts.php:658 msgid "Contact Us" msgstr "Свържете се с нас" #: ../layouts.php:674 msgid "Our Team" msgstr "Нашият екип" #: ../layouts.php:787 msgid "Creative Agency" msgstr "Креативна агенция" #: ../layouts.php:796 msgid "Sales Page" msgstr "Продажби" #: ../layouts.php:832 msgid "Case Study" msgstr "Конкретен пример" #: ../layouts.php:842 msgid "Product Features" msgstr "Характеристики на продукта" #: ../main-modules.php:4 ../main-modules.php:1921 ../main-modules.php:12414 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../main-modules.php:57 ../main-modules.php:1950 ../main-modules.php:11127 #: ../main-modules.php:17725 msgid "Left To Right" msgstr "Отляво надясно" #: ../main-modules.php:58 ../main-modules.php:1951 ../main-modules.php:11128 #: ../main-modules.php:17726 msgid "Right To Left" msgstr "Отдясно наляво" #: ../main-modules.php:59 ../main-modules.php:1949 ../main-modules.php:11129 #: ../main-modules.php:17727 msgid "Top To Bottom" msgstr "Отгоре надолу" #: ../main-modules.php:60 ../main-modules.php:1952 ../main-modules.php:11130 #: ../main-modules.php:17728 msgid "Bottom To Top" msgstr "Отдолу нагоре" #: ../main-modules.php:61 ../main-modules.php:11126 ../main-modules.php:17729 msgid "Fade In" msgstr "Преход" #: ../main-modules.php:62 ../main-modules.php:1953 ../main-modules.php:11125 #: ../main-modules.php:17730 msgid "No Animation" msgstr "Без анимация" #: ../main-modules.php:86 ../main-modules.php:11112 ../main-modules.php:17624 msgid "Image URL" msgstr "URL на изображение" #: ../main-modules.php:90 ../main-modules.php:939 ../main-modules.php:1376 #: ../main-modules.php:1925 ../main-modules.php:4791 ../main-modules.php:6423 #: ../main-modules.php:11116 ../main-modules.php:15460 #: ../main-modules.php:15502 ../main-modules.php:15535 #: ../main-modules.php:17628 msgid "Choose an Image" msgstr "Изберете изображение" #: ../main-modules.php:91 ../main-modules.php:940 ../main-modules.php:1377 #: ../main-modules.php:1926 ../main-modules.php:4792 ../main-modules.php:6424 #: ../main-modules.php:11117 ../main-modules.php:15461 #: ../main-modules.php:15503 ../main-modules.php:15536 #: ../main-modules.php:17629 msgid "Set As Image" msgstr "Задайте като изображение" #: ../main-modules.php:92 ../main-modules.php:4793 ../main-modules.php:6425 #: ../main-modules.php:11118 ../main-modules.php:15462 #: ../main-modules.php:15504 ../main-modules.php:15537 #: ../main-modules.php:17630 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Качете желаното изображение или въведете URL на изображението, което бихте " "искали да покажете." #: ../main-modules.php:95 ../main-modules.php:3200 ../main-modules.php:17633 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Алтернативен текст на изображението" #: ../main-modules.php:98 ../main-modules.php:15510 ../main-modules.php:17636 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Това определя алтернативния текст на изображението Кратко описание на " "изображението може да бъдат поставено тук." #: ../main-modules.php:101 ../main-modules.php:17639 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст на заглавието на изображението" #: ../main-modules.php:104 ../main-modules.php:15516 ../main-modules.php:17642 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Това определя текста на HTML заглавието." #: ../main-modules.php:107 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Отворите в лайтбокс" #: ../main-modules.php:119 ../main-modules.php:17657 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тук можете да изберете дали изображението трябва да се отвори в Lightbox. " "Забележка: ако изберете да отворите изображението в Lightbox, URL опциите по-" "долу ще бъдат игнорирани." #: ../main-modules.php:122 ../main-modules.php:17660 msgid "Link URL" msgstr "Линк URL" #: ../main-modules.php:129 ../main-modules.php:17667 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Ако искате вашето изображение да бъде линк, въведете URL на вашето " "местоназначение тук. Няма да бъде създаден линк, ако това поле бъде оставено " "празно." #: ../main-modules.php:132 ../main-modules.php:1837 ../main-modules.php:5945 #: ../main-modules.php:6183 ../main-modules.php:13375 ../main-modules.php:17670 msgid "Url Opens" msgstr "URL се отваря" #: ../main-modules.php:136 ../main-modules.php:1841 ../main-modules.php:4781 #: ../main-modules.php:5949 ../main-modules.php:6187 ../main-modules.php:13379 #: ../main-modules.php:17674 msgid "In The Same Window" msgstr "В същия прозорец" #: ../main-modules.php:137 ../main-modules.php:1842 ../main-modules.php:4782 #: ../main-modules.php:5950 ../main-modules.php:6188 ../main-modules.php:13380 #: ../main-modules.php:17675 msgid "In The New Tab" msgstr "В новия раздел" #: ../main-modules.php:140 ../main-modules.php:1844 ../main-modules.php:5952 #: ../main-modules.php:6190 ../main-modules.php:13382 ../main-modules.php:17678 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тук можете да изберете дали вашият линк да се отваря в нов прозорец" #: ../main-modules.php:143 ../main-modules.php:17681 msgid "Image Overlay" msgstr "Насложено изображение" #: ../main-modules.php:156 ../main-modules.php:17694 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Ако е разрешен, овърлей цветът и иконата ще се показват когато посетителят " "посочи върху изображението" #: ../main-modules.php:159 ../main-modules.php:11619 ../main-modules.php:17697 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Цвят на иконата за насложено изображение" #: ../main-modules.php:163 ../main-modules.php:11623 ../main-modules.php:17701 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за иконата за наслагване" #: ../main-modules.php:166 ../main-modules.php:638 ../main-modules.php:7623 #: ../main-modules.php:8162 ../main-modules.php:11626 ../main-modules.php:12534 #: ../main-modules.php:16938 ../main-modules.php:17704 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Преместване На Наслагване На Цветове" #: ../main-modules.php:170 ../main-modules.php:11630 ../main-modules.php:17708 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Тук можете да определите цвят по избор за наслагването" #: ../main-modules.php:173 ../main-modules.php:645 ../main-modules.php:7629 #: ../main-modules.php:8147 ../main-modules.php:11633 ../main-modules.php:12540 #: ../main-modules.php:16944 ../main-modules.php:17711 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Преместете Иконата Picker" #: ../main-modules.php:180 ../main-modules.php:11640 ../main-modules.php:17718 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Тук можете да определите икона по избор за наслагването" #: ../main-modules.php:183 ../main-modules.php:11121 ../main-modules.php:17721 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../main-modules.php:187 ../main-modules.php:1955 ../main-modules.php:11132 #: ../main-modules.php:17732 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Това контролира посоката на анимацията." #: ../main-modules.php:190 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Махни интервала под изображението" #: ../main-modules.php:197 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "" "Тук можете да изберете дали изображението трябва да има интервал под него." #: ../main-modules.php:200 msgid "Image Alignment" msgstr "Подравняване На Изображение" #: ../main-modules.php:208 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тук можете да зададете изображението." #: ../main-modules.php:211 ../main-modules.php:1981 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимална Ширина На Изображението" #: ../main-modules.php:219 msgid "Force Fullwidth" msgstr "Силата На Полноширинный" #: ../main-modules.php:229 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Винаги Център На Изображения Към Мобилен" #: ../main-modules.php:247 ../main-modules.php:654 ../main-modules.php:962 #: ../main-modules.php:1211 ../main-modules.php:1635 ../main-modules.php:2032 #: ../main-modules.php:2283 ../main-modules.php:2778 ../main-modules.php:4141 #: ../main-modules.php:4882 ../main-modules.php:5338 ../main-modules.php:6019 #: ../main-modules.php:6220 ../main-modules.php:6443 ../main-modules.php:6835 #: ../main-modules.php:7269 ../main-modules.php:7638 ../main-modules.php:8185 #: ../main-modules.php:8655 ../main-modules.php:9065 ../main-modules.php:9263 #: ../main-modules.php:9447 ../main-modules.php:9800 ../main-modules.php:10096 #: ../main-modules.php:10666 ../main-modules.php:10909 #: ../main-modules.php:11187 ../main-modules.php:11681 #: ../main-modules.php:12549 ../main-modules.php:12899 #: ../main-modules.php:13129 ../main-modules.php:13395 #: ../main-modules.php:13971 ../main-modules.php:14333 #: ../main-modules.php:14682 ../main-modules.php:14960 #: ../main-modules.php:15556 ../main-modules.php:16041 #: ../main-modules.php:16582 ../main-modules.php:16953 #: ../main-modules.php:17307 ../main-modules.php:17422 #: ../main-modules.php:17519 ../main-modules.php:17735 #: ../main-modules.php:18126 ../main-modules.php:18955 #: ../main-structure-elements.php:509 ../main-structure-elements.php:1462 #: ../main-structure-elements.php:2202 msgid "Disable on" msgstr "Изключване на" #: ../main-modules.php:250 ../main-modules.php:657 ../main-modules.php:965 #: ../main-modules.php:1214 ../main-modules.php:1638 ../main-modules.php:2035 #: ../main-modules.php:2286 ../main-modules.php:2781 ../main-modules.php:4144 #: ../main-modules.php:4885 ../main-modules.php:5341 ../main-modules.php:6022 #: ../main-modules.php:6223 ../main-modules.php:6446 ../main-modules.php:6838 #: ../main-modules.php:7272 ../main-modules.php:7641 ../main-modules.php:8188 #: ../main-modules.php:8658 ../main-modules.php:9068 ../main-modules.php:9266 #: ../main-modules.php:9450 ../main-modules.php:9803 ../main-modules.php:10099 #: ../main-modules.php:10669 ../main-modules.php:10912 #: ../main-modules.php:11190 ../main-modules.php:11684 #: ../main-modules.php:12552 ../main-modules.php:12902 #: ../main-modules.php:13132 ../main-modules.php:13398 #: ../main-modules.php:13974 ../main-modules.php:14336 #: ../main-modules.php:14685 ../main-modules.php:14963 #: ../main-modules.php:15559 ../main-modules.php:16044 #: ../main-modules.php:16585 ../main-modules.php:16956 #: ../main-modules.php:17310 ../main-modules.php:17425 #: ../main-modules.php:17522 ../main-modules.php:17738 #: ../main-modules.php:18129 ../main-modules.php:18958 #: ../main-structure-elements.php:512 ../main-structure-elements.php:1465 #: ../main-structure-elements.php:2205 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../main-modules.php:256 ../main-modules.php:663 ../main-modules.php:971 #: ../main-modules.php:1220 ../main-modules.php:1644 ../main-modules.php:2041 #: ../main-modules.php:2292 ../main-modules.php:2787 ../main-modules.php:4150 #: ../main-modules.php:4891 ../main-modules.php:5347 ../main-modules.php:6028 #: ../main-modules.php:6229 ../main-modules.php:6452 ../main-modules.php:6844 #: ../main-modules.php:7278 ../main-modules.php:7647 ../main-modules.php:8194 #: ../main-modules.php:8664 ../main-modules.php:9074 ../main-modules.php:9272 #: ../main-modules.php:9456 ../main-modules.php:9809 ../main-modules.php:10105 #: ../main-modules.php:10675 ../main-modules.php:10918 #: ../main-modules.php:11196 ../main-modules.php:11690 #: ../main-modules.php:12558 ../main-modules.php:12908 #: ../main-modules.php:13138 ../main-modules.php:13404 #: ../main-modules.php:13980 ../main-modules.php:14342 #: ../main-modules.php:14691 ../main-modules.php:14969 #: ../main-modules.php:15565 ../main-modules.php:16050 #: ../main-modules.php:16591 ../main-modules.php:16962 #: ../main-modules.php:17316 ../main-modules.php:17431 #: ../main-modules.php:17528 ../main-modules.php:17744 #: ../main-modules.php:18135 ../main-modules.php:18964 #: ../main-structure-elements.php:518 ../main-structure-elements.php:1471 #: ../main-structure-elements.php:2211 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Това ще забрани модула на избраното устройство" #: ../main-modules.php:259 ../main-modules.php:666 ../main-modules.php:974 #: ../main-modules.php:1223 ../main-modules.php:1342 ../main-modules.php:1647 #: ../main-modules.php:2044 ../main-modules.php:2295 ../main-modules.php:2790 #: ../main-modules.php:3276 ../main-modules.php:4153 ../main-modules.php:4894 #: ../main-modules.php:5350 ../main-modules.php:6031 ../main-modules.php:6232 #: ../main-modules.php:6455 ../main-modules.php:6847 ../main-modules.php:7281 #: ../main-modules.php:7650 ../main-modules.php:8197 ../main-modules.php:8667 #: ../main-modules.php:9077 ../main-modules.php:9275 ../main-modules.php:9459 #: ../main-modules.php:9812 ../main-modules.php:10108 ../main-modules.php:10678 #: ../main-modules.php:10921 ../main-modules.php:11199 #: ../main-modules.php:11693 ../main-modules.php:12561 #: ../main-modules.php:12911 ../main-modules.php:13141 #: ../main-modules.php:13407 ../main-modules.php:13983 #: ../main-modules.php:14345 ../main-modules.php:14694 #: ../main-modules.php:14972 ../main-modules.php:15568 #: ../main-modules.php:16053 ../main-modules.php:16594 #: ../main-modules.php:16965 ../main-modules.php:17319 #: ../main-modules.php:17434 ../main-modules.php:17531 #: ../main-modules.php:17747 ../main-modules.php:18138 #: ../main-modules.php:18967 ../main-structure-elements.php:521 #: ../main-structure-elements.php:1474 msgid "Admin Label" msgstr "Етикет на администратор" #: ../main-modules.php:261 ../main-modules.php:668 ../main-modules.php:976 #: ../main-modules.php:1225 ../main-modules.php:1649 ../main-modules.php:2046 #: ../main-modules.php:2297 ../main-modules.php:2792 ../main-modules.php:4155 #: ../main-modules.php:4896 ../main-modules.php:5352 ../main-modules.php:6033 #: ../main-modules.php:6234 ../main-modules.php:6457 ../main-modules.php:6849 #: ../main-modules.php:7283 ../main-modules.php:7652 ../main-modules.php:8199 #: ../main-modules.php:8669 ../main-modules.php:9079 ../main-modules.php:9277 #: ../main-modules.php:9461 ../main-modules.php:9814 ../main-modules.php:10110 #: ../main-modules.php:10680 ../main-modules.php:10923 #: ../main-modules.php:11201 ../main-modules.php:11695 #: ../main-modules.php:12563 ../main-modules.php:12913 #: ../main-modules.php:13143 ../main-modules.php:13409 #: ../main-modules.php:13985 ../main-modules.php:14347 #: ../main-modules.php:14696 ../main-modules.php:14974 #: ../main-modules.php:15570 ../main-modules.php:16055 #: ../main-modules.php:16596 ../main-modules.php:16967 #: ../main-modules.php:17321 ../main-modules.php:17436 #: ../main-modules.php:17533 ../main-modules.php:17749 #: ../main-modules.php:18140 ../main-modules.php:18969 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще се промени етикета на модула в инструмента за създаване за лесна " "идентификация." #: ../main-modules.php:429 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: ../main-modules.php:466 ../main-modules.php:6330 msgid "Caption" msgstr "Надпис" #: ../main-modules.php:480 ../main-modules.php:1825 ../main-modules.php:2449 #: ../main-modules.php:5711 ../main-modules.php:5933 ../main-modules.php:6324 #: ../main-modules.php:6401 ../main-modules.php:6737 ../main-modules.php:7167 #: ../main-modules.php:7498 ../main-modules.php:7999 ../main-modules.php:8548 #: ../main-modules.php:8787 ../main-modules.php:8973 ../main-modules.php:9006 #: ../main-modules.php:9184 ../main-modules.php:9225 ../main-modules.php:9623 #: ../main-modules.php:9699 ../main-modules.php:9748 ../main-modules.php:9962 #: ../main-modules.php:10040 ../main-modules.php:10419 #: ../main-modules.php:10618 ../main-modules.php:11083 #: ../main-modules.php:11411 ../main-modules.php:12384 #: ../main-modules.php:12422 ../main-modules.php:12845 #: ../main-modules.php:13232 ../main-modules.php:13758 #: ../main-modules.php:13774 ../main-modules.php:15206 #: ../main-modules.php:15283 ../main-modules.php:15308 #: ../main-modules.php:16778 ../main-modules.php:17927 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../main-modules.php:495 msgid "Gallery Item" msgstr "Галерия Точки" #: ../main-modules.php:499 ../main-modules.php:7524 ../main-modules.php:8046 #: ../main-modules.php:12418 msgid "Overlay" msgstr "Налагане на" #: ../main-modules.php:503 ../main-modules.php:7528 ../main-modules.php:8050 msgid "Overlay Icon" msgstr "Бележка" #: ../main-modules.php:507 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Галерия Заглавие Елемент" #: ../main-modules.php:511 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Надпис за елемент от галерия" #: ../main-modules.php:515 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Страниране на галерия" #: ../main-modules.php:519 ../main-modules.php:8066 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Активна страница страниране" #: ../main-modules.php:528 ../main-modules.php:544 msgid "Gallery Images" msgstr "Галерия със снимки" #: ../main-modules.php:556 ../main-modules.php:2491 msgid "Slider" msgstr "Плъзгач" #: ../main-modules.php:557 ../main-modules.php:7550 ../main-modules.php:8080 #: ../main-modules.php:11441 ../main-modules.php:16854 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: ../main-modules.php:559 ../main-modules.php:11448 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Превключвайте между различните видове оформления за блог." #: ../main-modules.php:572 msgid "Images Number" msgstr "Номер на изображенията" #: ../main-modules.php:575 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "" "Определете броя изображения, които трябва да бъдат показани на страница." #: ../main-modules.php:579 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Покажи заглавие и надпис" #: ../main-modules.php:586 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да покажете заглавието и надписа на " "изображенията, ако изображението има такива." #: ../main-modules.php:590 ../main-modules.php:7597 ../main-modules.php:8127 #: ../main-modules.php:11579 msgid "Show Pagination" msgstr "Покажи номериране на страници" #: ../main-modules.php:597 ../main-modules.php:7604 ../main-modules.php:8134 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Включи или изключи номерирането на страници за този канал." #: ../main-modules.php:600 ../main-modules.php:1596 ../main-modules.php:1958 #: ../main-modules.php:3206 ../main-modules.php:3895 ../main-modules.php:4825 #: ../main-modules.php:5980 ../main-modules.php:6210 ../main-modules.php:6433 #: ../main-modules.php:6768 ../main-modules.php:7202 ../main-modules.php:7607 #: ../main-modules.php:8137 ../main-modules.php:8588 ../main-modules.php:9032 #: ../main-modules.php:9253 ../main-modules.php:10646 ../main-modules.php:11135 #: ../main-modules.php:11646 ../main-modules.php:12870 #: ../main-modules.php:13365 ../main-modules.php:13937 #: ../main-modules.php:14230 ../main-modules.php:14660 #: ../main-modules.php:15320 ../main-modules.php:15953 #: ../main-modules.php:16901 ../main-modules.php:18092 #: ../main-modules.php:18709 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #: ../main-modules.php:604 ../main-modules.php:1194 ../main-modules.php:1395 #: ../main-modules.php:1600 ../main-modules.php:1962 ../main-modules.php:3211 #: ../main-modules.php:3900 ../main-modules.php:4829 ../main-modules.php:5985 #: ../main-modules.php:6214 ../main-modules.php:6438 ../main-modules.php:6773 #: ../main-modules.php:7207 ../main-modules.php:7611 ../main-modules.php:8141 #: ../main-modules.php:8592 ../main-modules.php:9036 ../main-modules.php:9257 #: ../main-modules.php:10650 ../main-modules.php:11139 #: ../main-modules.php:11650 ../main-modules.php:12874 #: ../main-modules.php:13369 ../main-modules.php:13941 #: ../main-modules.php:14234 ../main-modules.php:14664 #: ../main-modules.php:15324 ../main-modules.php:15957 #: ../main-modules.php:16905 ../main-modules.php:18096 #: ../main-modules.php:18714 msgid "Dark" msgstr "Тъмно" #: ../main-modules.php:605 ../main-modules.php:1193 ../main-modules.php:1394 #: ../main-modules.php:1601 ../main-modules.php:1963 ../main-modules.php:3210 #: ../main-modules.php:3899 ../main-modules.php:4830 ../main-modules.php:5984 #: ../main-modules.php:6215 ../main-modules.php:6437 ../main-modules.php:6772 #: ../main-modules.php:7206 ../main-modules.php:7612 ../main-modules.php:8142 #: ../main-modules.php:8593 ../main-modules.php:9037 ../main-modules.php:9258 #: ../main-modules.php:10651 ../main-modules.php:11140 #: ../main-modules.php:11651 ../main-modules.php:12875 #: ../main-modules.php:13370 ../main-modules.php:13942 #: ../main-modules.php:14235 ../main-modules.php:14665 #: ../main-modules.php:15325 ../main-modules.php:15958 #: ../main-modules.php:16906 ../main-modules.php:18097 #: ../main-modules.php:18713 msgid "Light" msgstr "Светло" #: ../main-modules.php:607 ../main-modules.php:1965 ../main-modules.php:4832 #: ../main-modules.php:5987 ../main-modules.php:6217 ../main-modules.php:6440 #: ../main-modules.php:6775 ../main-modules.php:7209 ../main-modules.php:7614 #: ../main-modules.php:8144 ../main-modules.php:8595 ../main-modules.php:9039 #: ../main-modules.php:10653 ../main-modules.php:11654 #: ../main-modules.php:12877 ../main-modules.php:13372 #: ../main-modules.php:16908 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако работите " "с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, текстът " "трябва да е тъмен." #: ../main-modules.php:610 ../main-modules.php:2621 ../main-modules.php:4039 #: ../main-modules.php:16427 ../main-modules.php:18853 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична анимация" #: ../main-modules.php:621 ../main-modules.php:2632 ../main-modules.php:4050 #: ../main-modules.php:16438 ../main-modules.php:18864 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Ако искате плъзгачът да се плъзга автоматично, без на посетителя да се " "налага да кликва върху бутона Напред, разрешете тази опция, след което " "настройте скоростта на въртене по-долу, ако желаете." #: ../main-modules.php:624 ../main-modules.php:2635 ../main-modules.php:4053 #: ../main-modules.php:16441 ../main-modules.php:18867 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Скорост на автоматичната анимация (в милисекунди)" #: ../main-modules.php:628 ../main-modules.php:2639 ../main-modules.php:4057 #: ../main-modules.php:16445 ../main-modules.php:18871 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тук можете да определи колко бързо плъзгачът избледнява между всеки слайд, " "ако опцията \"Автоматична анимация\" е активирана по-горе. Колкото по-високо " "е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане." #: ../main-modules.php:631 ../main-modules.php:7617 ../main-modules.php:8156 #: ../main-modules.php:16932 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Увеличение На Цвета На Иконата" #: ../main-modules.php:884 ../main-modules.php:1120 ../main-modules.php:1317 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../main-modules.php:900 msgid "Video Icon" msgstr "Иконата На Видео" #: ../main-modules.php:909 ../main-modules.php:1347 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Видео .MP4 URL" #: ../main-modules.php:913 ../main-modules.php:926 ../main-modules.php:1351 #: ../main-modules.php:1366 ../main-modules.php:3220 ../main-modules.php:3230 #: ../main-structure-elements.php:145 ../main-structure-elements.php:158 #: ../main-structure-elements.php:1177 ../main-structure-elements.php:1190 msgid "Upload a video" msgstr "Качете видео" #: ../main-modules.php:914 ../main-modules.php:1352 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Изберете видео .MP4 файл" #: ../main-modules.php:915 ../main-modules.php:928 ../main-modules.php:1353 #: ../main-modules.php:1368 msgid "Set As Video" msgstr "Задайте като видео" #: ../main-modules.php:916 ../main-modules.php:1354 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Качете желаното от вас видео в .MP4 формат или въведете URL за видеото, " "което искате да покажете." #: ../main-modules.php:922 ../main-modules.php:1362 msgid "Video Webm" msgstr "Видео .WEBM" #: ../main-modules.php:927 ../main-modules.php:1367 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Изберете Video .WEBM файл" #: ../main-modules.php:929 ../main-modules.php:1369 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Качете .WEBM версията на вашето видео тук. Всички качени видео клипове " "трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да се гарантира " "максимална съвместимост с всички браузъри." #: ../main-modules.php:935 ../main-modules.php:1372 msgid "Image Overlay URL" msgstr "URL за насложено изображение" #: ../main-modules.php:950 ../main-modules.php:1387 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Качете желаното изображение или напишете URL в изображението, което бихте " "искали да покажете над вашето видео. От вашето видео също можете да " "генерирате неподвижно изображение." #: ../main-modules.php:956 ../main-modules.php:1199 msgid "Play Icon Color" msgstr "Иконата На Възпроизвеждане На Цветовете" #: ../main-modules.php:1116 msgid "Video Slider" msgstr "Плъзгач за видео" #: ../main-modules.php:1142 msgid "Play Button" msgstr "Бутон \"Play\"" #: ../main-modules.php:1146 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Скица Елемент" #: ../main-modules.php:1150 msgid "Slider Arrows" msgstr "Стрелки на плъзгач" #: ../main-modules.php:1159 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Покажи насложени изображения върху основното видео" #: ../main-modules.php:1163 msgid "Hide" msgstr "Скрий" #: ../main-modules.php:1164 msgid "Show" msgstr "Покажи" #: ../main-modules.php:1166 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Тази опция ще покрие интерфейса на плейъра на основното видео. Това " "изображение може или да бъде качено във всяка видео настройка или " "автоматично генерирано от Divi." #: ../main-modules.php:1169 ../main-modules.php:2601 ../main-modules.php:16407 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: ../main-modules.php:1173 ../main-modules.php:2605 ../main-modules.php:3789 #: ../main-modules.php:16411 ../main-modules.php:18603 msgid "Show Arrows" msgstr "Покажи стрелките" #: ../main-modules.php:1174 ../main-modules.php:2606 ../main-modules.php:16412 msgid "Hide Arrows" msgstr "Скрий стрелките" #: ../main-modules.php:1176 ../main-modules.php:2608 ../main-modules.php:3796 #: ../main-modules.php:18610 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Тази настройка ще включва и изключва стрелките за навигация." #: ../main-modules.php:1179 msgid "Slider Controls" msgstr "Управления на плъзгача" #: ../main-modules.php:1183 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Използвайте Проследяване на миниатюра" #: ../main-modules.php:1184 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Използвайте Навигация чрез точки" #: ../main-modules.php:1186 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Тази настройка ще ви позволи да изберете да използвате управленията за " "проследяване на миниатюра под плъзгача или навигация на точка в долната част " "на плъзгача." #: ../main-modules.php:1189 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Цвят на управления на плъзгача" #: ../main-modules.php:1196 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Тази настройка ще направи управленията на вашия плъзгач светли или тъмни на " "цвят. Управленията на плъзгача са или стрелките на проследяването на " "миниатюра, или кръгчетата в навигацията чрез точки." #: ../main-modules.php:1205 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Скица, Наслагване На Цветове" #: ../main-modules.php:1323 msgid "New Video" msgstr "Ново видео" #: ../main-modules.php:1324 msgid "Video Settings" msgstr "Видео настройки" #: ../main-modules.php:1344 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще промени етикета на видеото в инструмента за създаване за лесна " "идентификация." #: ../main-modules.php:1390 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Цвят на стрелките на плъзгача" #: ../main-modules.php:1397 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Тази настройка ще направи стрелките на вашия плъзгач с по-светъл или по-" "тъмен цвят." #: ../main-modules.php:1567 ../main-modules.php:1770 ../main-modules.php:2542 #: ../main-modules.php:3005 ../main-modules.php:3680 ../main-modules.php:5154 #: ../main-modules.php:5572 ../main-modules.php:5885 ../main-modules.php:6622 #: ../main-modules.php:7118 ../main-modules.php:10598 ../main-modules.php:11049 #: ../main-modules.php:11387 ../main-modules.php:12798 #: ../main-modules.php:16349 ../main-modules.php:18382 msgid "Header" msgstr "Заглавие" #: ../main-modules.php:1603 ../main-modules.php:11142 ../main-modules.php:14237 #: ../main-modules.php:14667 ../main-modules.php:15327 #: ../main-modules.php:15960 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тук можете да изберете стойността за вашия текст. Ако работите с тъмен фон, " "трябва да настроите текста да е светъл. Ако работите със светъл фон, трябва " "да настроите текста да е тъмен." #: ../main-modules.php:1606 ../main-modules.php:1968 ../main-modules.php:4835 #: ../main-modules.php:5990 ../main-modules.php:6778 ../main-modules.php:7212 #: ../main-modules.php:13926 ../main-modules.php:14240 #: ../main-modules.php:15963 ../main-modules.php:18081 msgid "Text Orientation" msgstr "Ориентация на текста" #: ../main-modules.php:1610 ../main-modules.php:14248 ../main-modules.php:15334 #: ../main-modules.php:15967 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Това управлява как вашият текст е подравнен в модула." #: ../main-modules.php:1616 ../main-modules.php:17402 ../main-modules.php:17515 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "" "Тук можете да създавате съдържание, което ще се използва в рамките на модула." #: ../main-modules.php:1619 ../main-modules.php:6003 ../main-modules.php:14299 #: ../main-modules.php:17406 msgid "Max Width" msgstr "Максимална Ширина" #: ../main-modules.php:1715 msgid "Blurb" msgstr "Отправка" #: ../main-modules.php:1776 ../main-modules.php:2231 ../main-modules.php:2420 #: ../main-modules.php:2550 ../main-modules.php:3019 ../main-modules.php:3686 #: ../main-modules.php:4710 ../main-modules.php:5195 ../main-modules.php:5618 #: ../main-modules.php:5892 ../main-modules.php:6629 ../main-modules.php:7125 #: ../main-modules.php:9364 ../main-modules.php:9705 ../main-modules.php:10604 #: ../main-modules.php:11055 ../main-modules.php:11400 #: ../main-modules.php:16358 ../main-modules.php:18388 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: ../main-modules.php:1796 msgid "Blurb Image" msgstr "Кратко Изображението" #: ../main-modules.php:1800 msgid "Blurb Title" msgstr "Кратко Заглавие" #: ../main-modules.php:1804 msgid "Blurb Content" msgstr "Кратко Съдържание" #: ../main-modules.php:1828 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Заглавието на вашата отправка ще се появи в получер шрифт под изображението " "за вашата отправка." #: ../main-modules.php:1831 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../main-modules.php:1834 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Ако искате да направите вашата отправка като линк, въведете URL на вашата " "дестинация тук." #: ../main-modules.php:1847 msgid "Use Icon" msgstr "Използвайте икона" #: ../main-modules.php:1861 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "" "Тук можете да изберете дали трябва да се използва иконата, зададена по-долу." #: ../main-modules.php:1864 ../main-modules.php:15364 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../main-modules.php:1870 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Изберете икона, която да бъде покаже с вашата отправка." #: ../main-modules.php:1874 ../main-modules.php:9441 ../main-modules.php:9659 #: ../main-modules.php:9794 ../main-modules.php:11175 ../main-modules.php:13623 msgid "Icon Color" msgstr "Цвят на иконата" #: ../main-modules.php:1876 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за вашата икона." #: ../main-modules.php:1880 msgid "Circle Icon" msgstr "Икона в окръжност" #: ../main-modules.php:1891 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "" "Тук можете да изберете дали иконата, зададена по-горе, да се покаже в " "окръжност." #: ../main-modules.php:1895 ../main-modules.php:9047 msgid "Circle Color" msgstr "Цвят на окръжността" #: ../main-modules.php:1897 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тук можете да зададете персонализиран цвят за иконата в окръжност." #: ../main-modules.php:1901 msgid "Show Circle Border" msgstr "Покажи граница на окръжността" #: ../main-modules.php:1911 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се показва границата на иконата в окръжност." #: ../main-modules.php:1915 msgid "Circle Border Color" msgstr "Цвят на границата на окръжността" #: ../main-modules.php:1917 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран цвят за границата на иконата в " "окръжност." #: ../main-modules.php:1928 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Качете снимка за показване в горната част на вашата отправка." #: ../main-modules.php:1931 msgid "Image Alt Text" msgstr "Алтернативен текст на изображението" #: ../main-modules.php:1934 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Тук дефинирайте алтернативен текст за вашето изображение." #: ../main-modules.php:1938 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Изображение/Разположение на икона" #: ../main-modules.php:1942 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тук можете да изберете къде да се постави иконата." #: ../main-modules.php:1945 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анимация на изображение/икона" #: ../main-modules.php:1972 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Това ще управлява как е подравнен текста на вашата отправка " #: ../main-modules.php:1978 ../main-modules.php:4845 ../main-modules.php:6000 #: ../main-modules.php:6788 ../main-modules.php:7222 ../main-modules.php:9767 #: ../main-modules.php:11172 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Тук въведете основното съдържание на вашия модул." #: ../main-modules.php:1989 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Използване На Иконата На Шрифта, Размера На" #: ../main-modules.php:2002 msgid "Icon Font Size" msgstr "Иконата Размера На Шрифта" #: ../main-modules.php:2206 msgid "Tabs" msgstr "раздели" #: ../main-modules.php:2210 ../main-modules.php:2224 ../main-modules.php:2254 #: ../main-modules.php:2388 ../main-modules.php:2405 ../main-modules.php:2472 msgid "Tab" msgstr "Раздел" #: ../main-modules.php:2250 msgid "Tabs Controls" msgstr "Елементи За Управление На Разделите" #: ../main-modules.php:2258 msgid "Active Tab" msgstr "Активен Раздел" #: ../main-modules.php:2262 msgid "Tabs Content" msgstr "Съдържание на разделите" #: ../main-modules.php:2271 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Цвета На Фона На Активен Раздел" #: ../main-modules.php:2277 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Неактивните Раздели Цвят На Фона" #: ../main-modules.php:2399 msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" #: ../main-modules.php:2400 msgid "Tab Settings" msgstr "Настройки на раздела" #: ../main-modules.php:2451 ../main-modules.php:13235 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "" "Заглавието ще бъде използвано в рамките на бутона за раздела за този раздел." #: ../main-modules.php:2495 ../main-modules.php:2953 ../main-modules.php:16023 #: ../main-modules.php:16301 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: ../main-modules.php:2561 ../main-modules.php:3036 ../main-modules.php:3712 #: ../main-modules.php:5233 ../main-modules.php:5642 ../main-modules.php:5909 #: ../main-modules.php:6131 ../main-modules.php:6165 ../main-modules.php:6643 #: ../main-modules.php:7139 ../main-modules.php:9984 ../main-modules.php:14192 #: ../main-modules.php:14221 ../main-modules.php:14572 #: ../main-modules.php:16367 ../main-modules.php:18414 msgid "Button" msgstr "Бутон" #: ../main-modules.php:2567 ../main-modules.php:3054 ../main-modules.php:3718 #: ../main-modules.php:16373 ../main-modules.php:18420 msgid "Slide Description" msgstr "Описание На Слайда" #: ../main-modules.php:2571 ../main-modules.php:3046 ../main-modules.php:3722 #: ../main-modules.php:16377 ../main-modules.php:18424 msgid "Slide Title" msgstr "Слайд-Титлата" #: ../main-modules.php:2575 ../main-modules.php:3058 ../main-modules.php:3726 #: ../main-modules.php:16381 ../main-modules.php:18428 msgid "Slide Button" msgstr "Плъзнете Бутона" #: ../main-modules.php:2580 ../main-modules.php:3731 ../main-modules.php:16386 #: ../main-modules.php:18433 msgid "Slide Controllers" msgstr "Слайд Контролери" #: ../main-modules.php:2584 ../main-modules.php:3735 ../main-modules.php:16390 #: ../main-modules.php:18437 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Слайд Активен Контролер" #: ../main-modules.php:2588 ../main-modules.php:3063 ../main-modules.php:3132 #: ../main-modules.php:3739 ../main-modules.php:16394 ../main-modules.php:18441 msgid "Slide Image" msgstr "Изображение за слайд" #: ../main-modules.php:2592 ../main-modules.php:3743 ../main-modules.php:16398 #: ../main-modules.php:18445 msgid "Slide Arrows" msgstr "Плъзгащи стрелки" #: ../main-modules.php:2611 ../main-modules.php:3799 ../main-modules.php:18613 msgid "Show Controls" msgstr "Показване на контроли" #: ../main-modules.php:2618 ../main-modules.php:3806 ../main-modules.php:18620 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Тази настройка ще включва и изключва кръглите бутони в долната част на " "плъзгача." #: ../main-modules.php:2642 ../main-modules.php:4060 ../main-modules.php:16448 #: ../main-modules.php:18874 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продължи Автоматично слайд, когато курсора" #: ../main-modules.php:2650 ../main-modules.php:4068 ../main-modules.php:16456 #: ../main-modules.php:18882 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Завъртайки това ще позволи на автоматични плъзгащи се продължи с мишката." #: ../main-modules.php:2653 ../main-modules.php:3935 ../main-modules.php:15473 #: ../main-modules.php:16459 ../main-modules.php:18749 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Използването на Паралакса ефект" #: ../main-modules.php:2665 ../main-modules.php:3948 ../main-modules.php:18762 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "" "Активирането на тази опция ще даде на фоновите ви изображения фиксирано " "положение при превъртане." #: ../main-modules.php:2668 ../main-modules.php:3951 ../main-modules.php:15486 #: ../main-modules.php:16472 ../main-modules.php:18765 msgid "Parallax method" msgstr "Паралакс метод" #: ../main-modules.php:2676 ../main-modules.php:3959 ../main-modules.php:15494 #: ../main-modules.php:16480 ../main-modules.php:18773 #: ../main-structure-elements.php:226 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Определете метода, използван за паралакс ефект." #: ../main-modules.php:2679 ../main-modules.php:4002 ../main-modules.php:16483 #: ../main-modules.php:18816 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Премахване На Вътрешната Сянка" #: ../main-modules.php:2688 ../main-modules.php:3099 ../main-modules.php:4011 #: ../main-modules.php:16492 ../main-modules.php:18825 msgid "Background Image Position" msgstr "Фоново Изображение Позиция" #: ../main-modules.php:2693 ../main-modules.php:3105 ../main-modules.php:4016 #: ../main-modules.php:16497 ../main-modules.php:18830 msgid "Top Left" msgstr "Горе В Ляво" #: ../main-modules.php:2694 ../main-modules.php:3106 ../main-modules.php:4017 #: ../main-modules.php:16498 ../main-modules.php:18831 msgid "Top Center" msgstr "Отгоре На Центъра" #: ../main-modules.php:2695 ../main-modules.php:3107 ../main-modules.php:4018 #: ../main-modules.php:16499 ../main-modules.php:18832 msgid "Top Right" msgstr "Горе Вдясно" #: ../main-modules.php:2696 ../main-modules.php:3108 ../main-modules.php:4019 #: ../main-modules.php:16500 ../main-modules.php:18833 msgid "Center Right" msgstr "Център Права" #: ../main-modules.php:2697 ../main-modules.php:3109 ../main-modules.php:4020 #: ../main-modules.php:16501 ../main-modules.php:18834 msgid "Center Left" msgstr "Вляво, В Центъра" #: ../main-modules.php:2698 ../main-modules.php:3110 ../main-modules.php:4021 #: ../main-modules.php:16502 ../main-modules.php:18835 msgid "Bottom Left" msgstr "Долу В Ляво" #: ../main-modules.php:2699 ../main-modules.php:3111 ../main-modules.php:4022 #: ../main-modules.php:16503 ../main-modules.php:18836 msgid "Bottom Center" msgstr "Долу В Центъра" #: ../main-modules.php:2700 ../main-modules.php:3112 ../main-modules.php:4023 #: ../main-modules.php:16504 ../main-modules.php:18837 msgid "Bottom Right" msgstr "Долу Вдясно" #: ../main-modules.php:2705 ../main-modules.php:3116 ../main-modules.php:4028 #: ../main-modules.php:16509 ../main-modules.php:18842 msgid "Background Image Size" msgstr "Фоново Изображение Размер" #: ../main-modules.php:2710 ../main-modules.php:3122 ../main-modules.php:4033 #: ../main-modules.php:16514 ../main-modules.php:18847 msgid "Fit" msgstr "Идеални" #: ../main-modules.php:2711 ../main-modules.php:3123 ../main-modules.php:4034 #: ../main-modules.php:16515 ../main-modules.php:18848 msgid "Actual Size" msgstr "Жилищна Площ" #: ../main-modules.php:2716 ../main-modules.php:4071 ../main-modules.php:16520 #: ../main-modules.php:18885 msgid "Top Padding" msgstr "Отстъп На Върха" #: ../main-modules.php:2724 ../main-modules.php:4079 ../main-modules.php:16528 #: ../main-modules.php:18893 msgid "Bottom Padding" msgstr "Подложка На Дъното" #: ../main-modules.php:2732 ../main-modules.php:4087 ../main-modules.php:16552 #: ../main-modules.php:18901 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Скриване На Съдържание Mobile" #: ../main-modules.php:2742 ../main-modules.php:4097 ../main-modules.php:16562 #: ../main-modules.php:18911 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Скрий условия за ползване на мобилен" #: ../main-modules.php:2752 ../main-modules.php:16572 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показване На Изображения / Видео На Мобилен" #: ../main-modules.php:2999 msgid "New Slide" msgstr "Нов слайд" #: ../main-modules.php:3000 msgid "Slide Settings" msgstr "Настройки на слайда" #: ../main-modules.php:3050 msgid "Slide Description Container" msgstr "Добавете Кутия за Описание" #: ../main-modules.php:3072 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" #: ../main-modules.php:3075 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане" #: ../main-modules.php:3078 ../main-modules.php:3822 ../main-modules.php:5747 #: ../main-modules.php:5955 ../main-modules.php:6193 ../main-modules.php:6743 #: ../main-modules.php:18636 msgid "Button Text" msgstr "Текст на бутона" #: ../main-modules.php:3081 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Определете текста за бутона за плъзгане" #: ../main-modules.php:3084 ../main-modules.php:5741 ../main-modules.php:5939 #: ../main-modules.php:6177 msgid "Button URL" msgstr "URL на бутона" #: ../main-modules.php:3087 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за плъзгащия се бутон." #: ../main-modules.php:3121 msgid "Cover" msgstr "Корица" #: ../main-modules.php:3129 ../main-modules.php:3883 ../main-modules.php:15950 #: ../main-modules.php:18697 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "" "Използвайте инструмента за избор на цвят, за да изберете фонов цвят за този " "модул." #: ../main-modules.php:3136 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Изберете изображение за слайд" #: ../main-modules.php:3137 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Определете како изображение за слайд" #: ../main-modules.php:3138 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Ако е определен, това изображение за слайд ще се появи отляво на текста на " "вашия слайд. Качете изображение или оставете празно за слайд само с текст." #: ../main-modules.php:3141 ../main-modules.php:3962 ../main-modules.php:18776 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Използване на овърлея на фона" #: ../main-modules.php:3146 ../main-modules.php:3166 ../main-modules.php:3793 #: ../main-modules.php:3813 ../main-modules.php:3874 ../main-modules.php:3909 #: ../main-modules.php:3966 ../main-modules.php:3987 ../main-modules.php:18607 #: ../main-modules.php:18627 ../main-modules.php:18688 #: ../main-modules.php:18723 ../main-modules.php:18780 #: ../main-modules.php:18801 msgid "yes" msgstr "да" #: ../main-modules.php:3151 ../main-modules.php:3972 ../main-modules.php:18786 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Когато е разрешен, овърлей цвят по избор ще бъде добавен над фоновото " "изображение и зад съдържанието на плъзгача." #: ../main-modules.php:3154 ../main-modules.php:3975 ../main-modules.php:15469 #: ../main-modules.php:18789 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Фон Наслагване На Цветове" #: ../main-modules.php:3158 ../main-modules.php:3979 ../main-modules.php:18793 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на фона" #: ../main-modules.php:3161 ../main-modules.php:3982 ../main-modules.php:18796 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Използване на текст овърлей" #: ../main-modules.php:3171 ../main-modules.php:3992 ../main-modules.php:18806 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Когато е разрешен, цвят на фона се добавя зад текста на плъзгача, за да бъде " "по-четлив върху фоновите изображения." #: ../main-modules.php:3174 ../main-modules.php:3995 ../main-modules.php:18809 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Цвят на текст овърлей" #: ../main-modules.php:3178 ../main-modules.php:3999 ../main-modules.php:18813 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "Използване на избор на цвят за избиране на цвят за овърлей на текста." #: ../main-modules.php:3181 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикално подравняване на изображение на слайд" #: ../main-modules.php:3188 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Тази настройка определя вертикалното подравняване на изображението на вашия " "слайд. Изображението може да бъде или вертикално центрирано, или подравнено " "с долната част на слайда." #: ../main-modules.php:3191 msgid "Slide Video" msgstr "Слайд с видео" #: ../main-modules.php:3194 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Ако е определено, това видео ще се появи отляво на текста на вашия слайд. " "Въведете URL за страницата на Youtube или Vimeo или оставете празно за " "текстов слайд." #: ../main-modules.php:3203 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "В случай че имате определен слайд с изображение, тук въведете алтернативен " "текст за изображението." #: ../main-modules.php:3213 ../main-modules.php:3902 ../main-modules.php:18716 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият текст да е светъл или тъмен. Ако имате " "слайд с тъмен фон, изберете светъл текст. Ако имате светъл фон, използвайте " "тъмен текст." #: ../main-modules.php:3216 ../main-structure-elements.php:141 #: ../main-structure-elements.php:1173 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фоново видео .MP4" #: ../main-modules.php:3221 ../main-structure-elements.php:146 #: ../main-structure-elements.php:1178 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Изберете файл с фоново видео .MP4" #: ../main-modules.php:3222 ../main-modules.php:3232 #: ../main-structure-elements.php:147 ../main-structure-elements.php:160 #: ../main-structure-elements.php:1179 ../main-structure-elements.php:1192 msgid "Set As Background Video" msgstr "Задайте като фоново видео" #: ../main-modules.php:3223 ../main-structure-elements.php:148 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да " "се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM " "версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните " "устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради " "тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново " "видео, за да гарантирате най-добрите резултати." #: ../main-modules.php:3226 ../main-structure-elements.php:154 #: ../main-structure-elements.php:1186 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фоново видео .WEBM" #: ../main-modules.php:3231 ../main-structure-elements.php:159 #: ../main-structure-elements.php:1191 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Изберете .WEBM файл за фоново видео" #: ../main-modules.php:3233 ../main-structure-elements.php:161 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Всички видео клипове трябва да бъдат качени във формати .MP4 и .WEBM, за да " "се гарантира максимална съвместимост с всички браузъри. Качете .WEBM " "версията тук. Важна забележка: Видео фоновете са изключени от мобилните " "устройства. Вместо това ще бъде използвано вашето фоново изображение. Поради " "тази причина трябва да дефинирате както фоново изображение, така и фоново " "видео, за да гарантирате най-добрите резултати." #: ../main-modules.php:3236 ../main-structure-elements.php:167 #: ../main-structure-elements.php:1199 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина на фоново видео" #: ../main-modules.php:3239 ../main-structure-elements.php:170 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "За да могат видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете " "точната ширина (в пиксели) на вашето видео тук." #: ../main-modules.php:3242 ../main-structure-elements.php:176 #: ../main-structure-elements.php:1208 msgid "Background Video Height" msgstr "Височина на фоново видео" #: ../main-modules.php:3245 ../main-structure-elements.php:179 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "За да може видеоклиповете да бъдат оразмерени правилно, трябва да въведете " "точната височина (в пиксели) на вашето видео тук." #: ../main-modules.php:3248 ../main-structure-elements.php:185 #: ../main-structure-elements.php:1217 msgid "Pause Video" msgstr "Поставете видеото на пауза" #: ../main-modules.php:3255 ../main-structure-elements.php:192 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "" "Разрешете видеото да бъде поставено на пауза от други хора, когато те " "започват да го възпроизвеждат" #: ../main-modules.php:3261 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Въведете текстовото съдържание на основния си слайд тук." #: ../main-modules.php:3264 ../main-modules.php:4129 ../main-modules.php:18943 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Стрелките Обичай Цвят" #: ../main-modules.php:3270 ../main-modules.php:4135 ../main-modules.php:18949 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Точка Навигация Потребителски Цвят" #: ../main-modules.php:3278 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Това ще доведе до промяна на етикета на слайда в строителе за лесна " "идентификация." #: ../main-modules.php:3281 ../main-modules.php:4117 ../main-modules.php:18931 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Радиус на границата на текст овърлей" #: ../main-modules.php:3600 msgid "Post Slider" msgstr "Плъзгач на публикация" #: ../main-modules.php:3694 ../main-modules.php:7505 ../main-modules.php:8006 #: ../main-modules.php:11394 ../main-modules.php:13765 #: ../main-modules.php:13778 ../main-modules.php:14513 #: ../main-modules.php:16785 ../main-modules.php:16821 #: ../main-modules.php:17934 ../main-modules.php:18396 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: ../main-modules.php:3752 ../main-modules.php:7558 ../main-modules.php:8088 #: ../main-modules.php:11454 ../main-modules.php:12463 #: ../main-modules.php:16872 ../main-modules.php:18566 msgid "Posts Number" msgstr "Номер на публикации" #: ../main-modules.php:3755 ../main-modules.php:18569 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Изберете колко публикации да се показват в плъзгача." #: ../main-modules.php:3761 ../main-modules.php:7567 ../main-modules.php:8097 #: ../main-modules.php:11463 ../main-modules.php:12472 #: ../main-modules.php:16862 ../main-modules.php:18575 msgid "Include Categories" msgstr "Включи категории" #: ../main-modules.php:3767 ../main-modules.php:18581 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Изберете кои категории искате да включите в плъзгача." #: ../main-modules.php:3773 ../main-modules.php:12505 ../main-modules.php:18587 msgid "Order By" msgstr "Подреди по" #: ../main-modules.php:3777 ../main-modules.php:18591 msgid "Date: new to old" msgstr "Дата: нова към стара" #: ../main-modules.php:3778 ../main-modules.php:18592 msgid "Date: old to new" msgstr "Дата: стара към нова" #: ../main-modules.php:3779 ../main-modules.php:18593 msgid "Title: a-z" msgstr "Заглавие: a-z" #: ../main-modules.php:3780 ../main-modules.php:18594 msgid "Title: z-a" msgstr "Заглавие: z-a" #: ../main-modules.php:3781 ../main-modules.php:18595 msgid "Random" msgstr "Произволен" #: ../main-modules.php:3783 ../main-modules.php:18597 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Тук можете да настроите реда на показване на публикациите." #: ../main-modules.php:3809 ../main-modules.php:18623 msgid "Show Read More Button" msgstr "Показване на бутон Прочети още" #: ../main-modules.php:3819 ../main-modules.php:18633 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "Тази настройка ще включва и изключва бутона Прочети още." #: ../main-modules.php:3826 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. " "Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)" #: ../main-modules.php:3829 ../main-modules.php:18643 msgid "Content Display" msgstr "Показване на съдържание" #: ../main-modules.php:3833 ../main-modules.php:11501 ../main-modules.php:18647 msgid "Show Excerpt" msgstr "Покажи откъс" #: ../main-modules.php:3834 ../main-modules.php:11502 ../main-modules.php:18648 msgid "Show Content" msgstr "Покажи съдържание" #: ../main-modules.php:3840 ../main-modules.php:18654 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "Показване на цялото съдържание няма да съкрати вашите публикации в плъзгача. " "Показването на откъс ще показва само текст на откъса." #: ../main-modules.php:3846 ../main-modules.php:18660 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Използвайте откъс от текст, ако е дефинирано" #: ../main-modules.php:3854 ../main-modules.php:18668 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Забранете тази опция, ако искате да игнорирате ръчно дефинирани откъси и " "винаги да ги генерирате автоматично." #: ../main-modules.php:3860 ../main-modules.php:18674 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Дължина на автоматичния откъс" #: ../main-modules.php:3864 ../main-modules.php:18678 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Дефинирайте дължината на автоматично генерирани откъси. Оставете празно за " "подразбиране (270) " #: ../main-modules.php:3870 ../main-modules.php:18684 msgid "Show Post Meta" msgstr "Показване на мета на публикацията" #: ../main-modules.php:3877 ../main-modules.php:18691 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Тази настройка ще включи и изключи мета раздела." #: ../main-modules.php:3890 ../main-modules.php:18704 msgid "Choose a Background" msgstr "Изберете фон" #: ../main-modules.php:3892 ../main-modules.php:18706 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "use as the background for the slider." msgstr "" "Качете желаното изображение или напишете URL адреса на изображението, което " "искате да използвате като фон на плъзгача. " #: ../main-modules.php:3905 ../main-modules.php:11484 ../main-modules.php:13873 #: ../main-modules.php:18028 ../main-modules.php:18719 msgid "Show Featured Image" msgstr "Покажи избраното изображение" #: ../main-modules.php:3915 ../main-modules.php:18729 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "" "Тази настройка ще включва и изключва актуалното изображение в плъзгача." #: ../main-modules.php:3918 ../main-modules.php:18732 msgid "Image Placement" msgstr "Поставяне на изображение" #: ../main-modules.php:3922 ../main-modules.php:18736 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../main-modules.php:3932 ../main-modules.php:18746 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Изберете как искате да се показва актуалното изображение в плъзгачите" #: ../main-modules.php:4107 ../main-modules.php:18921 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Показване на изображение на мобилен телефон" #: ../main-modules.php:4271 ../main-modules.php:4588 ../main-modules.php:11950 #: ../main-modules.php:12253 ../main-modules.php:18519 #: ../main-modules.php:19283 #, php-format msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "1 Коментар" msgstr[1] "%s Коментари" #: ../main-modules.php:4585 ../main-modules.php:11920 ../main-modules.php:12223 #: ../main-modules.php:19280 #, php-format msgid "by %s" msgstr "от %s" #: ../main-modules.php:4586 ../main-modules.php:11930 ../main-modules.php:12233 #: ../main-modules.php:19281 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../main-modules.php:4670 msgid "Testimonial" msgstr "Отзив" #: ../main-modules.php:4732 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Свидетелство Портрет" #: ../main-modules.php:4736 msgid "Testimonial Description" msgstr "Описание На Върха" #: ../main-modules.php:4740 msgid "Testimonial Author" msgstr "На Върха Авторът" #: ../main-modules.php:4744 msgid "Testimonial Meta" msgstr "На Върха На Мета" #: ../main-modules.php:4753 msgid "Author Name" msgstr "Име на автор" #: ../main-modules.php:4756 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Въведете името на автора на препоръката." #: ../main-modules.php:4759 msgid "Job Title" msgstr "Длъжност" #: ../main-modules.php:4762 msgid "Input the job title." msgstr "Въведете наименованието на длъжността." #: ../main-modules.php:4765 msgid "Company Name" msgstr "Име на фирмата" #: ../main-modules.php:4768 msgid "Input the name of the company." msgstr "Въведете името на фирмата." #: ../main-modules.php:4771 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL на автор/фирма" #: ../main-modules.php:4774 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Въведете уебсайта на автора или оставете празно за никакъв линк." #: ../main-modules.php:4777 msgid "URLs Open" msgstr "Отворени URLs" #: ../main-modules.php:4784 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Изберете дали или не URL трябва да се отваря в нов прозорец." #: ../main-modules.php:4787 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL на портретно изображение" #: ../main-modules.php:4796 msgid "Quote Icon" msgstr "Икона за цитат" #: ../main-modules.php:4800 msgid "Visible" msgstr "Видима" #: ../main-modules.php:4801 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: ../main-modules.php:4803 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Изберете дали иконата за цитат трябва да се вижда." #: ../main-modules.php:4806 ../main-modules.php:5961 ../main-modules.php:6749 #: ../main-modules.php:7183 ../main-modules.php:12880 msgid "Use Background Color" msgstr "Използване на фонов цвят" #: ../main-modules.php:4816 ../main-modules.php:5971 ../main-modules.php:6759 #: ../main-modules.php:7193 ../main-modules.php:12890 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се използва настройката за фонов цвят по-долу." #: ../main-modules.php:4821 ../main-modules.php:5977 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят за вашата подканваща фраза." #: ../main-modules.php:4839 ../main-modules.php:5994 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Това направи корекция на текста на модула." #: ../main-modules.php:4848 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Цитат На Иконата Цвят" #: ../main-modules.php:4854 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Портрет Радиус На Границата" #: ../main-modules.php:4860 msgid "Portrait Width" msgstr "Портрет На Широчина" #: ../main-modules.php:4871 msgid "Portrait Height" msgstr "Портрет На Височина" #: ../main-modules.php:5068 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблица На Цените" #: ../main-modules.php:5073 ../main-modules.php:5542 msgid "Pricing Table" msgstr "Ценова таблица" #: ../main-modules.php:5103 ../main-modules.php:5652 msgid "Pricing Heading" msgstr "Заглавие Ценообразуване" #: ../main-modules.php:5107 ../main-modules.php:5656 msgid "Pricing Title" msgstr "Цени Име" #: ../main-modules.php:5111 ../main-modules.php:5660 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Субтитър цена" #: ../main-modules.php:5115 ../main-modules.php:5664 msgid "Pricing Top" msgstr "Топ Цени" #: ../main-modules.php:5119 ../main-modules.php:5182 ../main-modules.php:5605 #: ../main-modules.php:5668 ../main-modules.php:5735 ../main-modules.php:12390 #: ../main-modules.php:12430 msgid "Price" msgstr "Цена" #: ../main-modules.php:5123 ../main-modules.php:5672 ../main-modules.php:5723 msgid "Currency" msgstr "Валута" #: ../main-modules.php:5127 ../main-modules.php:5676 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: ../main-modules.php:5131 ../main-modules.php:5680 msgid "Pricing Content" msgstr "Цени Съдържание" #: ../main-modules.php:5135 ../main-modules.php:5684 msgid "Pricing Item" msgstr "Артикул цена" #: ../main-modules.php:5139 ../main-modules.php:5688 msgid "Excluded Item" msgstr "Изключен артикул" #: ../main-modules.php:5143 ../main-modules.php:5692 msgid "Pricing Button" msgstr "Цена Бутон" #: ../main-modules.php:5147 msgid "Featured Table" msgstr "Препоръчани Таблица" #: ../main-modules.php:5164 ../main-modules.php:5586 msgid "Subheader" msgstr "Подзаглавието" #: ../main-modules.php:5176 ../main-modules.php:5599 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Замяна &амп; Честота" #: ../main-modules.php:5242 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Показан Цвят На Фона На Таблицата" #: ../main-modules.php:5249 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Таблицата Цвят На Фона На Заглавието" #: ../main-modules.php:5255 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Препоръчани Цвета На Фона На Таблицата На Заглавната Част" #: ../main-modules.php:5262 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Препоръчани Таблица Заглавието Цвят На Текста" #: ../main-modules.php:5269 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Препоръчани Таблица Подзаголовка Цвят На Текста" #: ../main-modules.php:5276 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Препоръчани Таблица Цената Цвят" #: ../main-modules.php:5283 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Препоръчани Тяло На Таблица Цвят На Текста" #: ../main-modules.php:5290 msgid "Show Bullet" msgstr "Покажи Куршуми" #: ../main-modules.php:5303 msgid "Bullet Color" msgstr "Цвят Куршум" #: ../main-modules.php:5310 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Таблица С Препоръчителни Цветове Куршуми" #: ../main-modules.php:5317 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Изтриете Featured Таблица Сянка" #: ../main-modules.php:5328 msgid "Center List Items" msgstr "Център За Елементите На Списъка" #: ../main-modules.php:5566 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова ценова таблица" #: ../main-modules.php:5567 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Настройки на ценова таблица" #: ../main-modules.php:5701 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Направи тази таблица акцентирана" #: ../main-modules.php:5708 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Акцентирането на таблица ще я открои от останалите." #: ../main-modules.php:5714 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Определете заглавие за ценовата таблица" #: ../main-modules.php:5717 ../main-modules.php:15287 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаглавие" #: ../main-modules.php:5720 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "Ако желаете, определете подзаглавие на таблицата." #: ../main-modules.php:5726 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Въведете желания символ за валута тук." #: ../main-modules.php:5729 msgid "Per" msgstr "За" #: ../main-modules.php:5732 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Ако ценообразуването ви е с абонамент, въведете цикъла на плащане за " "абонамент тук." #: ../main-modules.php:5738 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Въведете стойността на продукта тук." #: ../main-modules.php:5744 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за за бутона за регистрация." #: ../main-modules.php:5750 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Регулиране на текста, използван от бутона за регистрация." #: ../main-modules.php:5758 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Въведете списък с характеристики, които са/не са включени в продукта. " "Отделни елементи на нов ред, и да започне или със символ \"+\", или с \"-\"" #: ../main-modules.php:5759 msgid "Included option" msgstr "Включена опция" #: ../main-modules.php:5760 msgid "Excluded option" msgstr "Изключена опция" #: ../main-modules.php:5764 msgid "Excluded Item Color" msgstr "Изключен Цвят на Артикул" #: ../main-modules.php:5851 msgid "Call To Action" msgstr "Призив за действие" #: ../main-modules.php:5915 msgid "Promo Description" msgstr "Промо Описание" #: ../main-modules.php:5919 msgid "Promo Button" msgstr "Промо Бутон" #: ../main-modules.php:5924 msgid "Promo Title" msgstr "Промо заглавие" #: ../main-modules.php:5936 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Тук въведете стойността на призива за действие " #: ../main-modules.php:5942 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Въведете URL на дестинацията за бутона за призива за действие ." #: ../main-modules.php:5958 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "Въведете желания текста за бутона, или оставете празно за без бутон." #: ../main-modules.php:6180 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Въвеждане на URL дестинацията за вашия бутон" #: ../main-modules.php:6196 msgid "Input your desired button text." msgstr "Въвеждане на желания текст на бутона" #: ../main-modules.php:6199 msgid "Button alignment" msgstr "Разположение на бутона" #: ../main-modules.php:6207 msgid "Here you can define the alignemnt of Button" msgstr "Тук можете да дефинирате разположението на бутона" #: ../main-modules.php:6298 ../main-modules.php:6388 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../main-modules.php:6351 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Аудио Корица" #: ../main-modules.php:6355 msgid "Audio Content" msgstr "Аудио Съдържание" #: ../main-modules.php:6359 msgid "Audio Title" msgstr "Аудио заглавие" #: ../main-modules.php:6363 msgid "Audio Meta" msgstr "Мета Аудио" #: ../main-modules.php:6367 msgid "Player Buttons" msgstr "Бутони на плейъра" #: ../main-modules.php:6371 msgid "Player Timer" msgstr "Таймер на плейъра" #: ../main-modules.php:6375 msgid "Player Sliders" msgstr "Плъзгачи на плейъра" #: ../main-modules.php:6379 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Плъзгачи на плейъра текущи" #: ../main-modules.php:6392 msgid "Upload an audio file" msgstr "Качване на аудио файл" #: ../main-modules.php:6393 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Изберете аудио файл" #: ../main-modules.php:6394 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Определете Като Аудио за модула" #: ../main-modules.php:6395 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Задайте аудио файла за използване в модула. За да премахнете аудио файл от " "модула, просто да изтрийте URL от полето с настройки." #: ../main-modules.php:6404 msgid "Define a title." msgstr " Определете заглавие." #: ../main-modules.php:6407 msgid "Artist Name" msgstr "Има на изпълнител" #: ../main-modules.php:6410 msgid "Define an artist name." msgstr "Определете име на изпълнител." #: ../main-modules.php:6413 msgid "Album name" msgstr "Име на албум" #: ../main-modules.php:6416 msgid "Define an album name." msgstr "Определете име на албума." #: ../main-modules.php:6419 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL на изображение на обложка" #: ../main-modules.php:6430 ../main-modules.php:6764 ../main-modules.php:7198 #: ../main-structure-elements.php:137 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Дефинирайте потребителски цвят на фона за вашия модул, или оставете празно, " "за да използвате цвета по подразбиране." #: ../main-modules.php:6581 msgid "Email Optin" msgstr "Напиши Оптин" #: ../main-modules.php:6610 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: ../main-modules.php:6649 msgid "Newsletter Description" msgstr "Информационен Бюлетин Описание" #: ../main-modules.php:6653 msgid "Newsletter Form" msgstr "Бюлетин Форма" #: ../main-modules.php:6657 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Полета на бюлетина" #: ../main-modules.php:6661 msgid "Newsletter Button" msgstr "Бюлетин Бутон" #: ../main-modules.php:6669 msgid "Select the list" msgstr "Избери списъка" #: ../main-modules.php:6690 msgid "Service Provider" msgstr "Доставчик на услуга" #: ../main-modules.php:6694 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: ../main-modules.php:6695 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: ../main-modules.php:6696 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: ../main-modules.php:6703 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Тук можете да изберете доставчик на услуги." #: ../main-modules.php:6706 msgid "Feed Title" msgstr "Заглавие на информационния канал" #: ../main-modules.php:6710 #, php-format msgid "Enter Feed Title." msgstr "Въведете Feed Title." #: ../main-modules.php:6713 msgid "MailChimp lists" msgstr "MailChimp списъци" #: ../main-modules.php:6718 #, php-format msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Тук можете да изберете MailChimp списък, към който да добавяте клиенти. Ако " "не виждате списъци, трябва да се убедите дали ключът MailChimp API е " "поставен в %1$s и имате най-малко списък в MailChimp акаунта. Ако сте " "добавили нов списък, но той не се показва тук, активирайте опцията " "‘Регенериране на MailChimp списъци’ в %1$s.%2$s" #: ../main-modules.php:6719 ../main-modules.php:6731 msgid "Divi Plugin Options" msgstr "Опции на Divi добавката" #: ../main-modules.php:6719 ../main-modules.php:6731 msgid "ePanel" msgstr "ePanel" #: ../main-modules.php:6720 ../main-modules.php:6732 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "Не забравяйте да го забраните след като списъкът е бил регенериран." #: ../main-modules.php:6725 msgid "Aweber lists" msgstr "Aweber списъци" #: ../main-modules.php:6730 #, php-format msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Тук можете да изберете Aweber списък, към който да добавите клиенти. Ако не " "виждате списъци, трябва да се убедите дали Aweber е настроен правилно в %1$s " "и имате най-малко един ък в Aweber акаунта. Ако сте добавили нов списък, но " "той не се показва тук, активирайте опцията \"Регенериране на Aweber списъци" "\" в %1$s.%2$s" #: ../main-modules.php:6740 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Изберете заглавие на вашата кутия за регистрация." #: ../main-modules.php:6746 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тук можете да промените текста, използван за бутона за регистрация." #: ../main-modules.php:6782 ../main-modules.php:7216 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тук можете да регулирате подравняването на текста." #: ../main-modules.php:6791 ../main-modules.php:7225 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Полето На Формата На Цвета На Фона" #: ../main-modules.php:6797 ../main-modules.php:7231 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Поле На Форма, Цвят На Текста" #: ../main-modules.php:6803 ../main-modules.php:7237 msgid "Focus Background Color" msgstr "Фокус Цвят На Фона" #: ../main-modules.php:6809 ../main-modules.php:7243 msgid "Focus Text Color" msgstr "Фокус Цвят На Текста" #: ../main-modules.php:6815 ../main-modules.php:7249 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Използване На Фокус-Цвят На Рамката" #: ../main-modules.php:6828 ../main-modules.php:7262 msgid "Focus Border Color" msgstr "Фокус Цвят На Рамката" #: ../main-modules.php:7145 msgid "Login Description" msgstr "Описание вход" #: ../main-modules.php:7149 msgid "Login Form" msgstr "Формуляр вход" #: ../main-modules.php:7153 msgid "Login Fields" msgstr "Полета вход" #: ../main-modules.php:7157 msgid "Login Button" msgstr "Бутон вход" #: ../main-modules.php:7170 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Изберете заглавие на вашето поле за вход." #: ../main-modules.php:7173 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Пренасочване към текущата страница" #: ../main-modules.php:7180 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тук можете да изберете дали потребителят трябва да бъде пренасочен към " "текущата страница." #: ../main-modules.php:7386 #, php-format msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Влезли сте като %1$s" #: ../main-modules.php:7465 msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" #: ../main-modules.php:7520 ../main-modules.php:8042 msgid "Portfolio Image" msgstr "Портфолио На Изображението" #: ../main-modules.php:7532 ../main-modules.php:8054 ../main-modules.php:16805 #: ../main-modules.php:16843 msgid "Portfolio Title" msgstr "Заглавие на портфолио" #: ../main-modules.php:7536 ../main-modules.php:8058 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Портфолио Мета" #: ../main-modules.php:7552 ../main-modules.php:8082 ../main-modules.php:16859 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Изберете желания от вас стил на оформление за портфолиото" #: ../main-modules.php:7561 ../main-modules.php:8091 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Определете броя на проектите, които да бъдат показани на страница." #: ../main-modules.php:7570 ../main-modules.php:8100 ../main-modules.php:16865 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "" "Изберете категориите, които бихте искали да включите в информационния канал." #: ../main-modules.php:7577 ../main-modules.php:8107 ../main-modules.php:13791 #: ../main-modules.php:16881 ../main-modules.php:17946 msgid "Show Title" msgstr "Покажи заглавието" #: ../main-modules.php:7584 ../main-modules.php:8114 ../main-modules.php:16888 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Включи или изключи заглавия на проекти." #: ../main-modules.php:7587 ../main-modules.php:8117 ../main-modules.php:11553 msgid "Show Categories" msgstr "Покажи категории" #: ../main-modules.php:7594 ../main-modules.php:8124 ../main-modules.php:11560 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Включи или изключи линковете за категория." #: ../main-modules.php:7779 msgid "« Older Entries" msgstr "« По-стари записи" #: ../main-modules.php:7784 msgid "Next Entries »" msgstr "Следващи записи »" #: ../main-modules.php:7966 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Портфолио, което може да се филтрира" #: ../main-modules.php:8012 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../main-modules.php:8032 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Портфолио Филтри" #: ../main-modules.php:8037 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активен Портфейл Филтър" #: ../main-modules.php:8062 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Страниране портфолио" #: ../main-modules.php:8511 msgid "Bar Counters" msgstr "Броячи на лентата" #: ../main-modules.php:8515 ../main-modules.php:8743 msgid "Bar Counter" msgstr "Бар Стойка" #: ../main-modules.php:8554 ../main-modules.php:8793 ../main-modules.php:9171 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: ../main-modules.php:8571 ../main-modules.php:8770 msgid "Counter Title" msgstr "Брояч Титлата" #: ../main-modules.php:8575 ../main-modules.php:8774 msgid "Counter Container" msgstr "Брояч Контейнер" #: ../main-modules.php:8579 ../main-modules.php:8778 msgid "Counter Amount" msgstr "Брояч На Суми" #: ../main-modules.php:8600 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "" "Това ще коригира цвета на празното пространство в лентата (в момента сиво)." #: ../main-modules.php:8603 ../main-modules.php:8805 ../main-modules.php:9042 msgid "Bar Background Color" msgstr "Фонов цвят на лентата" #: ../main-modules.php:8605 ../main-modules.php:9044 ../main-modules.php:9250 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Това ще се промени цвета на запълване на лентата." #: ../main-modules.php:8608 msgid "Use Percentages" msgstr "Използвате Лихви" #: ../main-modules.php:8617 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Бар На Горния Ред" #: ../main-modules.php:8625 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Бар Подложка На Дъното" #: ../main-modules.php:8633 ../main-modules.php:10461 msgid "Border Radius" msgstr "Радиус На Границата" #: ../main-modules.php:8762 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нов брояч на лентата" #: ../main-modules.php:8763 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Настройки на брояча на лентата" #: ../main-modules.php:8790 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Въведете заглавие за вашата лента." #: ../main-modules.php:8796 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Определете процент за тази лента." #: ../main-modules.php:8811 msgid "Label Color" msgstr "Цвят На Етикетите" #: ../main-modules.php:8817 msgid "Percentage Color" msgstr "Процент На Цвят" #: ../main-modules.php:8945 msgid "Circle Counter" msgstr "Броячи на окръжността" #: ../main-modules.php:8979 ../main-modules.php:9012 ../main-modules.php:9190 #: ../main-modules.php:9231 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../main-modules.php:8989 msgid "Percent Container" msgstr "Контейнер процент" #: ../main-modules.php:8993 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Кръг Брояч Титлата" #: ../main-modules.php:8997 msgid "Percent Text" msgstr "Текст процент" #: ../main-modules.php:9009 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността." #: ../main-modules.php:9019 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Определете число за брояча за окръжността. (Не включвайте процента знак, " "използвайте опцията по-долу.). Забележка: Можете да използвате само " "естествени числа от 0 до 100" #: ../main-modules.php:9022 ../main-modules.php:9238 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак за процент" #: ../main-modules.php:9029 ../main-modules.php:9245 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да бъде добавен знак за процента след числото, " "зададено по-горе." #: ../main-modules.php:9053 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Цветно Непрозрачност" #: ../main-modules.php:9147 msgid "Number Counter" msgstr "Брояч с числа" #: ../main-modules.php:9175 msgid "Number Counter Title" msgstr "Номер На Борсата Име" #: ../main-modules.php:9228 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Въведете заглавие за брояча за окръжността." #: ../main-modules.php:9235 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Определете число за брояча. (Не включвайте знака за процент, използвайте " "опцията по-долу.)" #: ../main-modules.php:9248 msgid "Counter Text Color" msgstr "Цвят на текста на брояча" #: ../main-modules.php:9260 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тук можете да изберете дали текста на заглавието да е светъл или тъмен. Ако " "работите с тъмен фон, текстът трябва да е светъл. Ако вашата фон е светъл, " "текстът трябва да е тъмен." #: ../main-modules.php:9338 ../main-modules.php:9567 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: ../main-modules.php:9358 ../main-modules.php:9392 ../main-modules.php:9598 #: ../main-modules.php:9672 msgid "Toggle" msgstr "Превключване" #: ../main-modules.php:9396 ../main-modules.php:9601 ../main-modules.php:9726 msgid "Open Toggle" msgstr "Отворете Превключване" #: ../main-modules.php:9400 ../main-modules.php:9606 ../main-modules.php:9731 msgid "Toggle Title" msgstr "Преминете Title" #: ../main-modules.php:9404 ../main-modules.php:9610 ../main-modules.php:9735 msgid "Toggle Icon" msgstr "Иконата Ключ" #: ../main-modules.php:9408 ../main-modules.php:9614 ../main-modules.php:9739 msgid "Toggle Content" msgstr "Смяна На Съдържание" #: ../main-modules.php:9417 ../main-modules.php:9635 ../main-modules.php:9770 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Отвори Променя Цвета На Фона" #: ../main-modules.php:9423 ../main-modules.php:9641 ../main-modules.php:9776 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Отваряне На Смяна На Цвета На Текста" #: ../main-modules.php:9429 ../main-modules.php:9647 ../main-modules.php:9782 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Затворен Променя Цвета На Фона" #: ../main-modules.php:9435 ../main-modules.php:9653 ../main-modules.php:9788 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Затворен Смяна На Цвета На Текста" #: ../main-modules.php:9626 ../main-modules.php:9751 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Превключването на заглавието ще се появи над съдържанието, и когато " "превключването е затворено." #: ../main-modules.php:9754 msgid "State" msgstr "Щат" #: ../main-modules.php:9758 ../template-preview.php:113 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../main-modules.php:9759 msgid "Open" msgstr "Отворен" #: ../main-modules.php:9761 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Изберете дали или не това превключване да започне в отворено или затворено " "състояние." #: ../main-modules.php:9932 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна форма" #: ../main-modules.php:9936 ../main-modules.php:10365 ../main-modules.php:10394 #: ../main-modules.php:14544 msgid "Field" msgstr "Поле" #: ../main-modules.php:9968 msgid "Form Field" msgstr "Полета" #: ../main-modules.php:9990 msgid "Contact Title" msgstr "Длъжност На Лицето За Контакти" #: ../main-modules.php:9994 msgid "Contact Button" msgstr "Контакт Бутони" #: ../main-modules.php:9999 msgid "Form Fields" msgstr "Полета формуляр" #: ../main-modules.php:10003 ../main-modules.php:14607 msgid "Message Field" msgstr "Поле съобщение" #: ../main-modules.php:10007 msgid "Captcha Field" msgstr "Поле Captcha" #: ../main-modules.php:10011 msgid "Captcha Text" msgstr "Текст Captcha" #: ../main-modules.php:10020 msgid "Display Captcha" msgstr "Покажи Captcha" #: ../main-modules.php:10027 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Включете или изключете Captcha, като използвате тази опция." #: ../main-modules.php:10034 #, php-format msgid "" "Input the email address where messages should be sent.

Note: " "email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using " "a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of " "messages that are submitted through this form" msgstr "" "Въведете имейл адрес там, където трябва да се изпращат съобщения.

Забележка: доставката на имейл и предотвратяване на спам са сложен " "процес. Препоръчваме да използвате услуга за доставка като например Mandrill, SendGrid, или други подобни " "услуги, за да се осигури доставянето на изпратените чрез този формуляр " "съобщения" #: ../main-modules.php:10043 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Определете заглавие за формата за контакт." #: ../main-modules.php:10046 msgid "Message Pattern" msgstr "Шарка съобщение" #: ../main-modules.php:10049 #, php-format msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Тук можете да дефинирате шарка по избор за имейл съобщението. Полетата " "трябва да са включени в следния формат - %%field_id%%. " "Например ако искате да включите поле с = phone и поле с id " "= message, тогава можете да използвате следните ern: " "My message is %%message%% и телефонният номер е %%phone%%. " "Оставете празно за настройка по подразбиране." #: ../main-modules.php:10052 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Разрешаване на пренасочване URL" #: ../main-modules.php:10062 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Пренасочване на потребители след успешно изпращане на формуляр" #: ../main-modules.php:10065 msgid "Redirect URL" msgstr "Пренасочване URL" #: ../main-modules.php:10069 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Въведете пренасочване URL" #: ../main-modules.php:10072 msgid "Success Message" msgstr "Съобщение за успех" #: ../main-modules.php:10075 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Въведете съобщението, което искате да се показва след успешно изпращане на " "формуляра. Оставете празно за настройка по подразбиране" #: ../main-modules.php:10078 msgid "Form Background Color" msgstr "Формата На Цвета На Фона" #: ../main-modules.php:10084 msgid "Input Border Radius" msgstr "Входната Радиус На Границата" #: ../main-modules.php:10202 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Уверете се, че сте въвели captcha." #: ../main-modules.php:10211 ../main-modules.php:10233 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Убедете се, че сте попълнили всички необходими полета." #: ../main-modules.php:10220 msgid "Invalid Email." msgstr "Невалиден имейл." #: ../main-modules.php:10238 msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Моля, презаредете страницата и опитайте отново." #: ../main-modules.php:10284 #, php-format msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Ново съобщение от %1$s%2$s" #: ../main-modules.php:10286 #, php-format msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #: ../main-modules.php:10388 msgid "New Field" msgstr "Ново поле" #: ../main-modules.php:10389 msgid "Field Settings" msgstr "Настройки поле" #: ../main-modules.php:10414 msgid "Field ID" msgstr "ID на полето" #: ../main-modules.php:10416 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Дефинирайте уникалното ID на това поле. Трябва да използвате само знаци на " "английски, без специални знаци и интервали." #: ../main-modules.php:10428 ../main-modules.php:14217 msgid "Input Field" msgstr "Поле въвеждане" #: ../main-modules.php:10429 ../main-modules.php:14615 msgid "Email Field" msgstr "Имейл поле" #: ../main-modules.php:10430 msgid "Textarea" msgstr "Зона текст" #: ../main-modules.php:10432 msgid "Choose the type of field" msgstr "Изберете типа поле" #: ../main-modules.php:10435 msgid "Required Field" msgstr "Поле, което се изисква" #: ../main-modules.php:10442 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Дефиниране дали полето да е задължително или опционно" #: ../main-modules.php:10445 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Направи пълна ширина" #: ../main-modules.php:10452 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Ако е разрешено, това поле ще заеме 100% от ширината на зоната на " "съдържанието, в противен случай то ще заеме 50%" #: ../main-modules.php:10574 msgid "Sidebar" msgstr "Странична лента" #: ../main-modules.php:10614 msgid "Widget" msgstr "Джаджа" #: ../main-modules.php:10627 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../main-modules.php:10634 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Изберете от коя страна на страницата ще бъде страничната лента. Тази " "настройка контролира ориентацията на текста и позицията на границата." #: ../main-modules.php:10637 msgid "Widget Area" msgstr "Област за графичен компонент" #: ../main-modules.php:10640 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Изберете област за графичен компонент, която искате да покажете. Можете да " "създавате нови области за графичен компонент в рамките на Външен вид > " "Раздела Графични компоненти." #: ../main-modules.php:10656 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Премахване На Граници На Сепаратора" #: ../main-modules.php:10803 msgid "Divider" msgstr "Устройства за разделяне" #: ../main-modules.php:10815 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не показвай разделител" #: ../main-modules.php:10816 msgid "Show Divider" msgstr "Покажи разделител" #: ../main-modules.php:10849 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../main-modules.php:10851 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Това ще коригира цвета на разделителната линия от 1px." #: ../main-modules.php:10854 msgid "Visibility" msgstr "Видима" #: ../main-modules.php:10863 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Тази настройка включва и изключва разделителната линия от 1px, но не засяга " "височината на разделителя." #: ../main-modules.php:10866 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../main-modules.php:10869 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Да се определи на колко места трябва да се добавят по-долу делител." #: ../main-modules.php:10872 msgid "Divider Style" msgstr "Делител Стил" #: ../main-modules.php:10880 msgid "Divider Position" msgstr "Делител Позиция" #: ../main-modules.php:10885 ../main-modules.php:15544 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикално Центриране" #: ../main-modules.php:10892 msgid "Divider Weight" msgstr "Делител Тегло" #: ../main-modules.php:10899 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Скриване На Мобилен" #: ../main-modules.php:11018 msgid "Person" msgstr "Личност" #: ../main-modules.php:11075 msgid "Member Image" msgstr "Член На Изображението" #: ../main-modules.php:11079 msgid "Member Description" msgstr "Член Описание" #: ../main-modules.php:11087 msgid "Member Position" msgstr "Позицията На Член На" #: ../main-modules.php:11091 msgid "Member Social Links" msgstr "Член Социални Връзки" #: ../main-modules.php:11103 msgid "Input the name of the person" msgstr "Въведете името на лицето" #: ../main-modules.php:11106 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../main-modules.php:11109 msgid "Input the person's position." msgstr "Въведете позицията на лицето." #: ../main-modules.php:11145 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL за Facebook профил" #: ../main-modules.php:11148 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "Въведете URL на Facebook профила" #: ../main-modules.php:11151 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL на Twitter профил" #: ../main-modules.php:11154 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "Въведете URL на Twitter профила" #: ../main-modules.php:11157 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Google+ Profile Url" #: ../main-modules.php:11160 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "Въведете URL на Google+ профила" #: ../main-modules.php:11163 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL на LinkedIn профила" #: ../main-modules.php:11166 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "Въведете URL на LinkedIn профила" #: ../main-modules.php:11169 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../main-modules.php:11181 ../main-modules.php:12528 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Иконата С Мишката Цвят" #: ../main-modules.php:11264 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../main-modules.php:11272 ../main-modules.php:13522 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../main-modules.php:11280 ../main-modules.php:13526 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../main-modules.php:11288 ../main-modules.php:13534 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../main-modules.php:11335 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../main-modules.php:11415 msgid "Post Meta" msgstr "Публикация На Мета" #: ../main-modules.php:11419 msgid "Pagenavi" msgstr "Pagenavi" #: ../main-modules.php:11423 ../main-modules.php:13782 msgid "Featured Image" msgstr "Актуално изображение" #: ../main-modules.php:11427 ../main-modules.php:11513 msgid "Read More Button" msgstr "Бутон Прочетете още" #: ../main-modules.php:11457 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница." #: ../main-modules.php:11469 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "" "Изберете кои категории бихте искали да включите в информационния канал." #: ../main-modules.php:11475 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат на датата" #: ../main-modules.php:11478 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Ако искате да настроите формата за датата, въведете съответния PHP формат за " "датата тук." #: ../main-modules.php:11491 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Това ще се включи и изключи миниатюрите." #: ../main-modules.php:11507 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на " "индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия " "текст." #: ../main-modules.php:11521 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Показването на цялото съдържание няма да се съкрати публикациите ви на " "индексната страница. Показването само на откъса ще покаже откъса от вашия " "текст." #: ../main-modules.php:11527 ../main-modules.php:13817 #: ../main-modules.php:17972 msgid "Show Author" msgstr "Покажи автор" #: ../main-modules.php:11534 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Включете или изключете линка за автора." #: ../main-modules.php:11540 ../main-modules.php:13828 #: ../main-modules.php:16891 ../main-modules.php:17983 msgid "Show Date" msgstr "Показване на датата" #: ../main-modules.php:11547 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Включете или изключете линка за автора." #: ../main-modules.php:11566 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показване На Броя Коментари" #: ../main-modules.php:11573 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "На свой ред Брой коментари on и off." #: ../main-modules.php:11586 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Включи или изключи номерирането на страници" #: ../main-modules.php:11592 msgid "Offset Number" msgstr "Брой за отместване" #: ../main-modules.php:11595 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Изберете колко публикации бихте искали да покажете на страница." #: ../main-modules.php:11601 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Овърлей актуално изображение" #: ../main-modules.php:11613 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Ако е разрешено, цветът на овърлея и иконата ще се показват когато " "посетителят посочи върху актуалното изображение или публикация." #: ../main-modules.php:11657 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Окото На Цвета На Фона На Плочки" #: ../main-modules.php:11667 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Използвайте Сенки" #: ../main-modules.php:11971 ../main-modules.php:12274 msgid "read more..." msgstr "повече информация..." #: ../main-modules.php:11986 ../main-modules.php:12288 msgid "read more" msgstr "повече информация" #: ../main-modules.php:12354 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: ../main-modules.php:12406 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: ../main-modules.php:12410 msgid "Onsale" msgstr "Распивочные" #: ../main-modules.php:12426 msgid "Rating" msgstr "Класиране" #: ../main-modules.php:12434 msgid "Old Price" msgstr "Стара цена" #: ../main-modules.php:12447 msgid "Recent Products" msgstr "Последни продукти" #: ../main-modules.php:12448 msgid "Featured Products" msgstr "Продукти на фокус" #: ../main-modules.php:12449 msgid "Sale Products" msgstr "Продукти в разпродажба" #: ../main-modules.php:12450 msgid "Best Selling Products" msgstr "Най-продавани продукти" #: ../main-modules.php:12451 msgid "Top Rated Products" msgstr "Продукти с най-висока оценка " #: ../main-modules.php:12452 msgid "Product Category" msgstr "Категория Продукти" #: ../main-modules.php:12457 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Изберете кой тип продукти бихте искали да бъде показан." #: ../main-modules.php:12466 msgid "Control how many products are displayed." msgstr " Управлявайте колко продукти да бъдат показвани." #: ../main-modules.php:12480 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Изберете коя категория биха искали да се включат." #: ../main-modules.php:12487 msgid "Columns Number" msgstr "Брой колони" #: ../main-modules.php:12491 msgid "default" msgstr "по подразбиране" #: ../main-modules.php:12492 ../main-modules.php:12493 #: ../main-modules.php:12494 ../main-modules.php:12495 #: ../main-modules.php:12496 #, php-format msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s в колони" #: ../main-modules.php:12497 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #: ../main-modules.php:12499 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Изберете на колко колони за показване." #: ../main-modules.php:12509 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортиране по подразбиране" #: ../main-modules.php:12510 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортирай по популярност" #: ../main-modules.php:12511 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортирай по рейтинг" #: ../main-modules.php:12512 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортирай по дата" #: ../main-modules.php:12513 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортирай по цена: От ниска към висока" #: ../main-modules.php:12514 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортирай по цена: От висока към ниска" #: ../main-modules.php:12516 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Изберете как да бъдат поръчани вашите продукти." #: ../main-modules.php:12522 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Продажба На Иконата Цвят" #: ../main-modules.php:12773 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер за обратно отброяване" #: ../main-modules.php:12804 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: ../main-modules.php:12817 msgid "Label" msgstr "Етикети" #: ../main-modules.php:12841 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: ../main-modules.php:12849 msgid "Timer Section" msgstr "Таймер Раздел" #: ../main-modules.php:12858 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Настройки на елемент акордеон " #: ../main-modules.php:12861 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Това е заглавието, което е показано за таймера за обратно отброяване." #: ../main-modules.php:12864 msgid "Countdown To" msgstr "Отброяване до" #: ../main-modules.php:12867 #, php-format msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Това е датата, на отброяването се отброява до. Вашият таймер за обратно " "броене, се основава на настройките си часова зона от вашата WordPress Общи " "настройки" #: ../main-modules.php:12896 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тук можете да зададете персонализиран фонов цвят на таймера за обратно " "отброяване." #: ../main-modules.php:13013 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../main-modules.php:13017 ../main-modules.php:13208 #: ../main-modules.php:17219 msgid "Pin" msgstr "Пин" #: ../main-modules.php:13045 ../main-modules.php:17244 msgid "Google API Key" msgstr "Гугъл API Ключ" #: ../main-modules.php:13053 ../main-modules.php:17252 msgid "Add Your API Key" msgstr "Добавете Свой API Ключ" #: ../main-modules.php:13057 ../main-modules.php:17256 #, php-format msgid "" "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key " "to function. Before using the map module, please make sure you have added " "your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to " "create your Google API Key here." msgstr "" "Модулът Maps използва Google Maps API и изисква валиден Google API ключ за " "да функционира. Преди да използвате модула карта, моля уверете се че сте " "добавили своя API ключ в панела за опции на темата наDivi. Научете повече за " "това как да създадете свой Google API ключ тук ." #: ../main-modules.php:13060 ../main-modules.php:17259 msgid "Map Center Address" msgstr "Адрес в центъра на картата" #: ../main-modules.php:13068 ../main-modules.php:17267 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Въведете адрес за централната точка на картата и адресът ще бъде гео-кодиран " "и показан на картата по-долу." #: ../main-modules.php:13088 ../main-modules.php:17287 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Мащабиране чрез колелцето на мишката" #: ../main-modules.php:13095 ../main-modules.php:17294 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тук можете да изберете дали нивото на мащабиране ще се контролира чрез " "колелцето на мишката или не" #: ../main-modules.php:13098 ../main-modules.php:17297 msgid "Draggable on Mobile" msgstr "Възможно за влачене на мобилно устройство" #: ../main-modules.php:13105 ../main-modules.php:17304 msgid "" "Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile " "devices." msgstr "" "Тук можете да изберете дали картата може да бъде влачена на мобилно " "устройство." #: ../main-modules.php:13108 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Използването На Сив Филтър" #: ../main-modules.php:13121 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Нюанси На Сивото Филтър Сума (%)" #: ../main-modules.php:13225 msgid "New Pin" msgstr "Ново закачване" #: ../main-modules.php:13226 msgid "Pin Settings" msgstr "Настройки на закачване" #: ../main-modules.php:13238 msgid "Map Pin Address" msgstr "Закачване на адрес на карта" #: ../main-modules.php:13242 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Въведете адрес за тази карфица на карта, както и адреса, ще бъде гео-кодиран " "и показан на картата по-долу." #: ../main-modules.php:13270 ../main-modules.php:15553 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тук можете да определяте съдържанието, което ще бъдат поставено в полето с " "информация за карфицата." #: ../main-modules.php:13313 msgid "Social Media Follow" msgstr "Социална медия" #: ../main-modules.php:13317 ../main-modules.php:13472 #: ../main-modules.php:13511 msgid "Social Network" msgstr "Социална мрежа" #: ../main-modules.php:13338 msgid "Social Follow" msgstr "Социално Охрана" #: ../main-modules.php:13342 ../main-modules.php:13498 msgid "Social Icon" msgstr "Социална Икона" #: ../main-modules.php:13346 ../main-modules.php:13385 #: ../main-modules.php:13502 msgid "Follow Button" msgstr "Бутон Следвайте" #: ../main-modules.php:13355 msgid "Link Shape" msgstr "Форма на линка" #: ../main-modules.php:13359 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Правоъгълник със заоблени краища" #: ../main-modules.php:13360 msgid "Circle" msgstr "Окръжност" #: ../main-modules.php:13362 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тук можете да изберете формата на вашите икони за социални мрежи." #: ../main-modules.php:13392 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "" "Тук можете да изберете дали или не до иконата.да включите бутона за " "следване." #: ../main-modules.php:13493 msgid "New Social Network" msgstr "Нова социална мрежа" #: ../main-modules.php:13494 msgid "Social Network Settings" msgstr "Настройки на социална мрежа" #: ../main-modules.php:13516 msgid "Select a Network" msgstr "Изберете мрежа" #: ../main-modules.php:13518 msgid "facebook" msgstr "Facebook" #: ../main-modules.php:13530 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: ../main-modules.php:13538 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: ../main-modules.php:13542 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: ../main-modules.php:13546 msgid "skype" msgstr "skype" #: ../main-modules.php:13550 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: ../main-modules.php:13554 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../main-modules.php:13558 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: ../main-modules.php:13562 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: ../main-modules.php:13566 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../main-modules.php:13570 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../main-modules.php:13582 msgid "Choose the social network" msgstr "Изберете социалната мрежа" #: ../main-modules.php:13589 msgid "Account URL" msgstr "URL на акаунт" #: ../main-modules.php:13592 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL за този линк за социална мрежа." #: ../main-modules.php:13599 msgid "Account Name" msgstr "Име На Профила" #: ../main-modules.php:13602 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп име на акаунта." #: ../main-modules.php:13609 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Бутона За Действие" #: ../main-modules.php:13613 msgid "Call" msgstr "Обаждане" #: ../main-modules.php:13614 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../main-modules.php:13620 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "" "Тук можете да изберете действие, което трябва да се изпълни върху бутона на " "мишката" #: ../main-modules.php:13625 msgid "This will change the icon color." msgstr "Това ще се промени цвета на иконата." #: ../main-modules.php:13670 msgid "Follow" msgstr "Следвам" #: ../main-modules.php:13698 msgid "Post Title" msgstr "Длъжност" #: ../main-modules.php:13798 ../main-modules.php:17953 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Заглавието на " "съобщението" #: ../main-modules.php:13801 ../main-modules.php:17956 msgid "Show Meta" msgstr "Показване На Мета" #: ../main-modules.php:13814 ../main-modules.php:17969 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали или Не за показване на Мета пост" #: ../main-modules.php:13825 ../main-modules.php:17980 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва името на автора в пост Мета" #: ../main-modules.php:13839 ../main-modules.php:17994 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тук можете да изберете дали да се показва датата в пост Мета" #: ../main-modules.php:13843 ../main-modules.php:17998 msgid "Date Format" msgstr "Формат На Датата" #: ../main-modules.php:13847 ../main-modules.php:18002 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тук можете да определите Формата на датата в пост Мета. По подразбиране 'M, " "J,'" #: ../main-modules.php:13851 ../main-modules.php:18006 msgid "Show Post Categories" msgstr "Пост-Шоу Категория" #: ../main-modules.php:13859 ../main-modules.php:18014 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се показва категория в пост Мета. Забележка: " "тази опция не работи с потребителски типове съобщение." #: ../main-modules.php:13862 ../main-modules.php:18017 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показване На Броя Коментари" #: ../main-modules.php:13870 ../main-modules.php:18025 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Броя на коментарите в " "този пост Мета." #: ../main-modules.php:13883 ../main-modules.php:18038 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да се или да Не се показва Любими изображения" #: ../main-modules.php:13886 ../main-modules.php:18041 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Популярни Снимки За Настаняване" #: ../main-modules.php:13890 ../main-modules.php:18045 msgid "Below Title" msgstr "Под Заглавие" #: ../main-modules.php:13891 ../main-modules.php:18046 msgid "Above Title" msgstr "По-Горе Титла" #: ../main-modules.php:13892 ../main-modules.php:18047 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Име/Мета Фоново Изображение" #: ../main-modules.php:13898 ../main-modules.php:18053 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тук можете да изберете, къде да се поставят допълнителни снимки" #: ../main-modules.php:13901 ../main-modules.php:18056 #: ../main-structure-elements.php:205 ../main-structure-elements.php:1227 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Използвайте паралакс ефект" #: ../main-modules.php:13934 ../main-modules.php:18089 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тук можете да изберете на място в ранг/Мета текст" #: ../main-modules.php:13944 ../main-modules.php:18099 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тук можете да изберете цвят за името/Мета текст" #: ../main-modules.php:13947 ../main-modules.php:18102 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Използване На Цвета На Текста" #: ../main-modules.php:13957 ../main-modules.php:18112 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тук можете да изберете, дали да не използвате Цвета на фона на заглавието/" "Мета текст" #: ../main-modules.php:13960 ../main-modules.php:18115 msgid "Text Background Color" msgstr "Цвят На Фона На Текста" #: ../main-modules.php:14065 ../main-modules.php:18219 msgid "0 comments" msgstr "0 коментари" #: ../main-modules.php:14065 ../main-modules.php:18219 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: ../main-modules.php:14065 ../main-modules.php:18219 msgid "comments" msgstr "коментари" #: ../main-modules.php:14176 msgid "Input" msgstr "Въвеждане" #: ../main-modules.php:14251 msgid "Exclude Pages" msgstr "Изключи страници" #: ../main-modules.php:14258 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "Включване на това ще изключи Страници от резултатите от търсене" #: ../main-modules.php:14261 msgid "Exclude Posts" msgstr "Изключи публикации" #: ../main-modules.php:14271 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "Включване на това ще изключи Публикации от резултатите от търсене" #: ../main-modules.php:14274 msgid "Exclude Categories" msgstr "Изключи категории" #: ../main-modules.php:14281 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Изберете кои категории искате да изключите от резултатите от търсене." #: ../main-modules.php:14284 msgid "Hide Button" msgstr "Бутон скриване" #: ../main-modules.php:14291 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Включване на това ще скрие бутона за Търсене" #: ../main-modules.php:14294 msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст контейнер" #: ../main-modules.php:14296 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "" "Напишете текста, който искате да се ползва като контейнер за полето за " "търсене." #: ../main-modules.php:14315 msgid "Button and Border Color" msgstr "Цвят на бутон и граница" #: ../main-modules.php:14321 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Цвят на фона на полето за въвеждане" #: ../main-modules.php:14327 msgid "Placeholder Color" msgstr "Цвят на контейнер" #: ../main-modules.php:14529 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../main-modules.php:14561 msgid "Field border" msgstr "Граница на полето" #: ../main-modules.php:14579 msgid "Comments Count" msgstr "Брой коментари" #: ../main-modules.php:14583 msgid "Comment Body" msgstr "Тяло на коментара" #: ../main-modules.php:14587 msgid "Comment Meta" msgstr "Мета коментар" #: ../main-modules.php:14591 msgid "Comment Content" msgstr "Съдържание на коментара" #: ../main-modules.php:14595 msgid "Comment Avatar" msgstr "Аватар на коментара" #: ../main-modules.php:14599 msgid "Reply Button" msgstr "Бутон отговор" #: ../main-modules.php:14603 msgid "New Comment Title" msgstr "Заглавие нов коментар" #: ../main-modules.php:14611 msgid "Name Field" msgstr "Поле за име" #: ../main-modules.php:14619 msgid "Website Field" msgstr "Поле за уеб сайт" #: ../main-modules.php:14623 msgid "Submit Button" msgstr "Бутон изпращане" #: ../main-modules.php:14633 msgid "Show author avatar" msgstr "Показване аватара на автора" #: ../main-modules.php:14642 msgid "Show reply button" msgstr "Показване бутон за отговор" #: ../main-modules.php:14651 msgid "Show comments count" msgstr "Показване брой коментари" #: ../main-modules.php:14670 msgid "Fields Background Color" msgstr "Цвят на фона на полетата" #: ../main-modules.php:14676 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Радиус на границите на полетата" #: ../main-modules.php:14819 msgid "Post Navigation" msgstr "Навигация на публикацията" #: ../main-modules.php:14840 ../main-modules.php:14869 msgid "Links" msgstr "Връзки" #: ../main-modules.php:14873 msgid "Previous Link" msgstr "Предишна връзка" #: ../main-modules.php:14877 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "Стрелка предишна връзка" #: ../main-modules.php:14881 msgid "Next Link" msgstr "Следваща връзка" #: ../main-modules.php:14885 msgid "Next Link Arrow" msgstr "Стрелка следваща връзка" #: ../main-modules.php:14894 msgid "In the same category" msgstr "В същата категория" #: ../main-modules.php:14904 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Тук можете да дефинирате дали предишните и следващите публикации да бъдат в " "същата класификация както текущата публикация" #: ../main-modules.php:14910 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Име на класификация по избор" #: ../main-modules.php:14914 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Оставете празно, ако използвате този модул върху проект или публикация. В " "противен случай напишете името на класификацията, за да работи правилно " "опцията \"В същата категория\"" #: ../main-modules.php:14920 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Скриване на връзката на предишната публикация" #: ../main-modules.php:14930 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на предишна " "публикация" #: ../main-modules.php:14933 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Скриване на връзката на следващата публикация" #: ../main-modules.php:14943 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Тук можете да изберете дали да скриете или покажете връзката на следващата " "публикация" #: ../main-modules.php:14946 msgid "Previous Link Text" msgstr "Текст на предишна връзка" #: ../main-modules.php:14950 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Дефиниране на текст по избор за предишната връзка. Можете да използвате " "%title променлива за включване в заглавието на " "публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране." #: ../main-modules.php:14953 msgid "Next Link Text" msgstr "Текст на нова връзка" #: ../main-modules.php:14957 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Дефиниране на текст по избор за следващата връзка. Можете да използвате " "променлива %title, за да се включи заглавието на " "публикацията. Оставете празно за опция по пазбиране." #: ../main-modules.php:15134 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заглавка с пълна ширина" #: ../main-modules.php:15197 msgid "Title Styling" msgstr "Заглавие Стайлинг" #: ../main-modules.php:15198 msgid "Subhead Styling" msgstr "Подзаглавието На Полагане" #: ../main-modules.php:15199 msgid "Content Styling" msgstr "Съдържанието На Полагане" #: ../main-modules.php:15222 msgid "Subhead" msgstr "Подзаглавие" #: ../main-modules.php:15255 ../main-modules.php:15291 msgid "Button One" msgstr "Един Бутон" #: ../main-modules.php:15261 ../main-modules.php:15295 msgid "Button Two" msgstr "Два Бутона" #: ../main-modules.php:15271 msgid "Header Container" msgstr "Заглавие Контейнер" #: ../main-modules.php:15275 msgid "Header Image" msgstr "Изображение на горен колонтитул" #: ../main-modules.php:15279 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../main-modules.php:15299 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Бутон за превъртане надолу" #: ../main-modules.php:15311 msgid "Enter your page title here." msgstr "Въведете заглавието на страницата тук." #: ../main-modules.php:15314 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст на подзаглавие" #: ../main-modules.php:15317 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Ако желаете да използвате подзаглавие, го добавете тук. Вашето подзаглавие " "ще се появи под заглавието в малък шрифт." #: ../main-modules.php:15330 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Текст И Лого Ориентация" #: ../main-modules.php:15338 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Да Се Направи Цял Екран" #: ../main-modules.php:15348 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тук можете да изберете, дали ще колектор разгърнат в пълен Размер." #: ../main-modules.php:15351 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Покажи Превъртете Надолу Бутон" #: ../main-modules.php:15361 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тук можете да изберете дали скролиране надолу бутон показва." #: ../main-modules.php:15370 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "Изберете иконата за показване на бутона надолу." #: ../main-modules.php:15374 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Превъртете Надолу Цвят Икона" #: ../main-modules.php:15380 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Превъртете Надолу Иконата Размер" #: ../main-modules.php:15395 msgid "Title Font Color" msgstr "Цвят На Шрифта На Заглавието" #: ../main-modules.php:15402 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Подзаглавието На Цвят Шрифт" #: ../main-modules.php:15409 msgid "Content Font Color" msgstr "Цвят На Шрифта На Съдържанието" #: ../main-modules.php:15416 msgid "Text Max Width" msgstr "Текстът На Макс Ширина" #: ../main-modules.php:15432 ../main-modules.php:15444 #, php-format msgid "Button %1$s Text" msgstr "Бутони за %1$s в текстов" #: ../main-modules.php:15435 ../main-modules.php:15447 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Въведете текста за бутона." #: ../main-modules.php:15438 ../main-modules.php:15450 #, php-format msgid "Button %1$s URL" msgstr "Бутони за %1$s в URL-адрес" #: ../main-modules.php:15441 ../main-modules.php:15453 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Въведете URL адрес за кликване." #: ../main-modules.php:15456 msgid "Background Image URL" msgstr "URL на фонова картина" #: ../main-modules.php:15483 ../main-modules.php:16469 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "Ако е разрешено, вашите фонови изображения ще имат фиксирано положение при " "превъртане, което създава на приятен паралакс ефект." #: ../main-modules.php:15498 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL адрес на изображение на логото" #: ../main-modules.php:15507 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Лого Изображение Алтернативен Текст" #: ../main-modules.php:15513 msgid "Logo Title" msgstr "Лого Име" #: ../main-modules.php:15519 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикалното Подравняване На Текст" #: ../main-modules.php:15526 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Този параметър определя вертикалното подравняване на съдържанието. " "Съдържанието може да бъде вертикално центриран, или по выровненному основата." #: ../main-modules.php:15531 msgid "Header Image URL" msgstr "URL на изображение на заглавната част" #: ../main-modules.php:15540 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикално Подравняване На Изображението" #: ../main-modules.php:15547 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Това определя и ориентацията на изображението в рамките на модул." #: ../main-modules.php:15848 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню с пълна ширина" #: ../main-modules.php:15877 ../main-modules.php:15933 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../main-modules.php:15906 msgid "Menu Link" msgstr "Връзка меню" #: ../main-modules.php:15910 msgid "Active Menu Link" msgstr "Връзка активно меню" #: ../main-modules.php:15914 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Контейнер падащо меню" #: ../main-modules.php:15918 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Връзки падащо меню" #: ../main-modules.php:15940 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Изберете меню, което да се използва в модула" #: ../main-modules.php:15941 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Кликнете тук, за да създадете ново меню" #: ../main-modules.php:15970 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Отваряне на подменюта" #: ../main-modules.php:15974 msgid "Downwards" msgstr "Надолу" #: ../main-modules.php:15975 msgid "Upwards" msgstr "Нагоре" #: ../main-modules.php:15977 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тук можете да изберете посоката, в която ще се отварят подменютата. Можете " "да изберете да ги отваряте надолу или нагоре." #: ../main-modules.php:15983 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Направи Меню С Връзки Полноширинный" #: ../main-modules.php:15993 msgid "Active Link Color" msgstr "Цвят На Активни Връзки" #: ../main-modules.php:15999 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Фона" #: ../main-modules.php:16005 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Линията" #: ../main-modules.php:16011 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Падащото Меню Цвят На Текста" #: ../main-modules.php:16017 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Падащото Меню, Анимация" #: ../main-modules.php:16021 msgid "Fade" msgstr "Избледнява" #: ../main-modules.php:16024 msgid "Flip" msgstr "Флип" #: ../main-modules.php:16029 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобилни Цвета На Фона На Менюто" #: ../main-modules.php:16035 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобилни Меню Цвят На Текста" #: ../main-modules.php:16131 msgid "Home" msgstr "Начална страница" #: ../main-modules.php:16296 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Плъзгач с пълна ширина" #: ../main-modules.php:16414 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "" "Тази настройка ви позволява да включвате или изключвате стрелките за " "навигация." #: ../main-modules.php:16417 msgid "Controls" msgstr "Контролни проби" #: ../main-modules.php:16421 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Покажи управления на плъзгача" #: ../main-modules.php:16422 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Скрий управленията на плъзгача" #: ../main-modules.php:16424 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "" "Забраняването на тази опция ще премахне кръглия бутон в долната част на " "плъзгача." #: ../main-modules.php:16747 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфолио с пълна ширина" #: ../main-modules.php:16809 msgid "Portfolio Item" msgstr "Артикул портфолио" #: ../main-modules.php:16813 msgid "Item Overlay" msgstr "Артикул овърлей" #: ../main-modules.php:16817 msgid "Item Title" msgstr "Заглавие на артикул" #: ../main-modules.php:16825 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Навигационни стрелки" #: ../main-modules.php:16846 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Заглавието се показва над портфолиото." #: ../main-modules.php:16853 msgid "Carousel" msgstr "Въртележка" #: ../main-modules.php:16875 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Управлявайте колко проекта да бъдат показвани. Оставете празно или " "използвайте 0, за да не ограничите броя." #: ../main-modules.php:16898 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Включи или изключи показването на датата." #: ../main-modules.php:16911 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматично въртене на въртележка" #: ../main-modules.php:16922 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Ако опцията за оформлението на въртележката е избрано и искате въртележката " "да се завърта автоматично, без на посетителя да се налага да кликва върху " "бутона Напред, разрешете тази опция, след което настройте скоростта на " "въртене по-долу, ако желаете." #: ../main-modules.php:16925 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Скорост на автоматично въртене на въртележка (в милисекунди)" #: ../main-modules.php:16929 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тук можете да определи колко бързо да се върти въртележката , ако опцията " "\"Автоматично въртене на въртележката\" е активирана по-горе. Колкото по-" "високо е числото, толкова по-дълга е паузата между всяко завъртане. (Напр.: " "1000 = 1 сек)" #: ../main-modules.php:17214 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Пълна ширина Карта" #: ../main-modules.php:17379 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../main-modules.php:17494 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Полноширинный Код" #: ../main-modules.php:17578 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Полноширинный На Изображението" #: ../main-modules.php:17645 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Отворете в Lightbox" #: ../main-modules.php:17866 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Полноширинный Длъжност" #: ../main-modules.php:18301 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Плъзгач на публикация пълна ширина" #: ../main-modules.php:18640 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Дефинирайте текста, който ще се показва на \\\"Read More\\\" бутона. " "Оставете празно за подразбиране (Прочетете повече)" #: ../main-structure-elements.php:120 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозрачен цвят на фона" #: ../main-structure-elements.php:130 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включването на тази опция ще премахне Цвета на фона на този раздел, като " "позволява на сайта цвета или фоново изображение, за да покажа." #: ../main-structure-elements.php:195 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Покажи вътрешна сянка" #: ../main-structure-elements.php:202 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тук можете да изберете дали вашият раздел да има вътрешна сянка. Това може " "да изглежда страхотно, когато имате цветни фонове или фонови изображения." #: ../main-structure-elements.php:215 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Ако е разрешено, вашето фоново изображение ще остане фиксирано при " "превъртане, като създава приятен ефект, подобен на паралакс." #: ../main-structure-elements.php:242 ../main-structure-elements.php:1142 #: ../main-structure-elements.php:2001 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Запазване на потребителски подложка за мобилен" #: ../main-structure-elements.php:249 ../main-structure-elements.php:1149 #: ../main-structure-elements.php:2008 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "Разрешаване на потребителски подложка се съхраняват на мобилни екрани" #: ../main-structure-elements.php:252 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Да Се Направи В Този Раздел Полноширинный" #: ../main-structure-elements.php:263 ../main-structure-elements.php:1047 msgid "Use Custom Width" msgstr "Да Използвате Потребителски Ширина" #: ../main-structure-elements.php:278 ../main-structure-elements.php:1062 msgid "Unit" msgstr "Блок" #: ../main-structure-elements.php:282 ../main-structure-elements.php:1066 msgid "px" msgstr "ПИКСЕЛА" #: ../main-structure-elements.php:296 ../main-structure-elements.php:308 #: ../main-structure-elements.php:1079 ../main-structure-elements.php:1091 msgid "Custom Width" msgstr "Адаптивни Ширина" #: ../main-structure-elements.php:321 ../main-structure-elements.php:1251 #: ../main-structure-elements.php:2037 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Изравняване На Височината На Стълба" #: ../main-structure-elements.php:331 ../main-structure-elements.php:1103 #: ../main-structure-elements.php:2011 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Използване На Потребителски Ширина На Улука" #: ../main-structure-elements.php:523 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Това ще ви позволи да промените етикет дял в строителе за по-лесна " "идентификация при срути." #: ../main-structure-elements.php:1036 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Направи Тази Линия С Ширина Една Стъпка" #: ../main-structure-elements.php:1044 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Включете тази опция, за да разшири широчината на тази линия е до ръба на " "прозореца на браузъра." #: ../main-structure-elements.php:1059 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Промяна на yes ако искате да промените ширината на този ред в нестандартни " "ширини." #: ../main-structure-elements.php:1088 ../main-structure-elements.php:1100 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Определяне на потребителски Ширина на реда" #: ../main-structure-elements.php:1113 ../main-structure-elements.php:2021 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Включете тази опция, за да се определи потребителски Ширина на улука за тази " "линия." #: ../main-structure-elements.php:1125 ../main-structure-elements.php:2033 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Регулиране разстоянието между всяка колона на този ред." #: ../main-structure-elements.php:1266 ../main-structure-elements.php:2052 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Дръжте колона подложка за мобилен" #: ../main-structure-elements.php:1476 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Това ще ви позволи да промените етикет на ред в Builder за улесняване на " "идентификацията, когато се срина." #: ../template-preview.php:9 ../template-preview.php:64 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не можете да разглеждате този елемент." #: ../template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Грешка при удостоверяване. Вие не сте влезли в системата." #: ../template-preview.php:19 ../template-preview.php:67 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Грешка при удостоверяване. Нямате права за преглед на тази позиция." #: ../template-preview.php:101 msgid "Loading preview..." msgstr "Зареждане на предварителен преглед..." #: ../template-preview.php:109 msgid "Link Disabled" msgstr "Връзката Е Изключена" #: ../template-preview.php:110 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "По време на преглед, линк към друга страница изключва" #~ msgctxt "Previous post link" #~ msgid "←" #~ msgstr " " #~ msgctxt "Next post link" #~ msgid "→" #~ msgstr " "